Last but not least, my delegation wishes to inform the Assembly that a new Constitution of Fiji was promulgated on 27 July 1998. |
И последнее, хотя и не менее важное, наша делегация хотела бы проинформировать Ассамблею, что 27 июля 1998 года была провозглашена новая конституция Фиджи. |
The Secretary-General would request appropriation of the remaining $26 million for the capital master plan design phase at the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Генеральный секретарь будет просить Генеральную Ассамблею на ее пятьдесят девятой сессии ассигновать оставшуюся сумму в 26 млн. долл. США на завершение проектных работ в рамках генерального плана капитального ремонта. |
Request the General Assembly to allot 25 per cent of P-2 posts to successful candidates of the G to P examination. |
Просить Генеральную Ассамблею выделить 25 процентов должностей С2 для кандидатов, успешно сдавших экзамен на право перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов. |
Finally, the Special Rapporteur wishes to inform the General Assembly that he has begun a process of following up the recommendations of his reports during his visits. |
В заключение Специальный докладчик информирует Генеральную Ассамблею о том, что в контексте посещения им стран был начат процесс по отслеживанию того, каким образом выполняются рекомендации, вынесенные в его докладах. |
Objective 3.1 To encourage the General Assembly and the Security Council to authorize appropriate mandates and adequate resources for mine action in United Nations-mandated peace operations. |
Задача 3.1 Призывать Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности к тому, чтобы они санкционировали соответствующие мандаты и выделение достаточных ресурсов на деятельность, связанную с разминированием, в рамках миротворческих операций, проводимых во исполнение мандатов Организации Объединенных Наций. |
To conclude, I call upon the Assembly to get real and confront the increasingly varied and complex challenges we face today. |
В заключение я призываю Генеральную Ассамблею трезво оценить ситуацию и приступить к решению постоянно расширяющегося круга серьезных проблем, стоящих перед нами в настоящее время. |
I would also like to assure the Assembly that my Government is determined to do its utmost to prevent the recurrence of such unfortunate events. |
Я также хотел бы заверит Генеральную ассамблею в том, что наше правительство решительно намерено сделать все от него зависящее, чтобы не допустить повторения таких досадных инцидентов. |
I would like to urge the General Assembly to adopt these draft resolutions and show its firm support for the noble and important goals contained therein. |
Я хотел бы призвать Генеральную Ассамблею к тому, чтобы она приняла эти проекты резолюций и продемонстрировала твердую поддержку благородных и важных целей, которые в ней отражены. |
In that, regard I would like to inform the Assembly that Myanmar has signed or acceded to 11 of the 12 international legal instruments related to terrorism. |
В связи с этим я хотел бы проинформировать Ассамблею о том, что Мьянма либо подписала 11 из 12 международных правовых документов, касающихся терроризма, либо присоединилась к ним. |
He therefore requested the General Assembly to authorize him to enter into commitments in the amount of $380,402,700 for the period from 1 July to 31 December 2010. |
В связи с этим он просил Генеральную Ассамблею предоставить ему полномочия принимать обязательства на период с 1 июля по 31 декабря 2010 года на сумму в размере 380402700 долл. США. |
That background shows the wealth of experience he brings with him to the General Assembly, which will be extremely useful during his tenure. |
Этот послужной список свидетельствует о том богатом опыте, который он привносит в Генеральную Ассамблею и который будет чрезвычайно полезен в ходе его работы на этом посту. |
He wondered whether the Secretariat was trying to deceive the General Assembly and convince it that good faith existed when discussions on the issue had in fact been permanently poisoned. |
Оратор хотел бы знать, не пытается ли Секретариат ввести Генеральную Ассамблею в заблуждение и убедить ее в том, что добросовестность действительно существует, в то время как обсуждение этого вопроса фактически все время находилось под отрицательным влиянием. |
These developments led the General Assembly, the Human Rights Council and the Security Council to pass resolutions that focus particularly on violence against women and girls. |
Эти события побудили Генеральную Ассамблею, Совет по правам человека и Совет Безопасности принять резолюции, которые более конкретно и главным образом посвящены насилию против женщин и девочек. |
I thank the General Assembly for holding this High-level Meeting to highlight the fact that drylands hold the potential - both immediate and long-term - to drive national economic growth and sustainable human development. |
Я благодарю Генеральную Ассамблею за созыв этого совещания высокого уровня, с тем чтобы подчеркнуть, что засушливые районы обладают потенциалом - как в ближайшей, так и в долгосрочной перспективе - в плане обеспечения динамики национального экономического роста и устойчивого развития человеческого потенциала. |
The PAM congratulates the General Assembly on this historic decision, which makes it possible to complete one stage leading to the attainment of the Millennium Goals. |
Парламентская ассамблея поздравляет Генеральную Ассамблею с этим историческим решением, благодаря которому мы получили возможность завершить один из этапов, ведущих к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Depending on lessons learned from its initial phase, I intend to make proposals to the General Assembly on its future management and operations. |
В зависимости от уроков, которые будут извлечены по завершении начального этапа ее функционирования, я намереваюсь внести в Генеральную Ассамблею предложения о будущем руководстве ею и о ее оперативной деятельности. |
Indeed, the world witnessed extraordinary human achievement, and I can assure the Assembly that Olympic torch will ignite again in Olympia before embarking on its long trip to Beijing. |
По сути, весь мир стал свидетелем выдающихся человеческих усилий и достижений, и я могу заверить Ассамблею в том, что олимпийский огонь будет вновь зажжен в Олимпии, прежде чем отправиться в долгий путь в Пекин. |
Last year I informed the Assembly that our aim was to increase further our throughput while retaining the high quality of our judgments. |
В прошлом году я информировала Генеральную Ассамблею, что мы поставили перед собой цель еще больше увеличить производительность, сохранив высокое качество выносимых решений. |
Mr. Nandan (International Seabed Authority): I thank you, Sir, for allowing me to speak at this late hour, and thank the Assembly for making that possible. |
Г-н Нандан (Международный орган по морскому дну) (говорит по-английски): Я благодарю Вас, г-н Председатель, за то, что Вы позволяете мне выступить в столь поздний час, а Ассамблею - за предоставленную для этого возможность. |
I assure the Assembly that Nigeria will continue to support the United Nations in our collective aspirations for a safer, fairer, more just and more prosperous world. |
Позвольте заверить Ассамблею в том, что Нигерия будет и впредь поддерживать Организацию Объединенных Наций в нашем общем стремлении к более безопасному, справедливому, основанному на верховенстве закона и процветающему миру. |
4.2 The President of Kosovo may return once to the Assembly for reconsideration any bill he considers detrimental to the legitimate interests of one or more Communities. |
4.2 Президент Косово может один раз вернуть в Ассамблею для повторного рассмотрения любой законопроект, который, по его мнению, наносит ущерб законным интересам одной или нескольких общин. |
When the Special Rapporteur informed the General Assembly in October 2006 that he intended to prepare draft guidelines, he was encouraged to proceed with this challenging project. |
Когда в октябре 2006 года Специальный докладчик информировал Генеральную Ассамблею о своем намерении разработать проект «руководящих принципов», члены Ассамблеи поддержали его намерение взяться за это трудное дело. |
To reflect on Kenya's MDGs situation, may I start by informing the General Assembly that some uneven progress has been made. |
Говоря о положении дел с ЦРДТ в Кении, позвольте мне, прежде всего, проинформировать Генеральную Ассамблею о том, что нами был достигнут определенный, хотя и не равномерный, прогресс. |
The relevant UN organs, including the General Assembly, should make positive contributions in that respect and promote much-needed dialogue on those important and sensitive issues. |
Соответствующие органы Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, должны вносить позитивный вклад в этот процесс и поощрять столь необходимый диалог по этим важным и деликатным вопросам. |
For my part, I want to assure the General Assembly from this rostrum that my political will to do what is necessary to solve the problem is firm and deep-rooted. |
Я, со своей стороны, хочу с этой трибуны заверить Генеральную Ассамблею в том, что моя политическая воля к тому, чтобы делать все необходимое для решения этой проблемы, крепка и пустила глубокие корни. |