The Security Council should submit a report on sanctions regimes to the General Assembly, as stipulated in Article 24 of the Charter of the United Nations. |
Согласно статье 24 Устава Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности должен представлять в Генеральную Ассамблею доклад о режиме санкций. |
The General Assembly should be apprised at its fifty-ninth session, in 2004, of ongoing efforts to increase international cooperation to reduce the impact of El Niño. |
Генеральную Ассамблею на ее пятьдесят девятой сессии в 2004 году следует ознакомить с текущими усилиями по активизации международного сотрудничества, направленного на смягчение последствий Эль-Ниньо. |
At its 10th meeting, on 11 October, the Ad Hoc Committee decided to request the General Assembly to authorize the Committee to hold an additional meeting. |
На своем 10-м заседании 11 октября Специальный комитет постановил просить Генеральную Ассамблею уполномочить его провести еще одно заседание. |
The Executive Council of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons can also bring non-compliance cases directly to the General Assembly and the Security Council. |
Исполнительный совет Организации по запрещению химического оружия также может передавать случаи нарушения договора непосредственно в Генеральную Ассамблею или в Совет Безопасности. |
The sponsors of the draft resolution have asked the General Assembly to acknowledge the contribution to nuclear disarmament made by reductions in their deployed strategic warheads. |
Авторы данного проекта резолюции просили Генеральную Ассамблею признать значимость их вклада в дело ядерного разоружения за счет сокращения их развернутых стратегических боезарядов. |
He therefore appealed for the General Assembly to generate the political will that would allow the most appropriate ways of fulfilling development commitments to be identified. |
В этой связи выступающий призывает Генеральную Ассамблею мобилизовать политическую волю, которая позволит изыскать наиболее целесообразные способы для выполнения принятых обязательств в сфере развития. |
Solomon Islands calls upon the Assembly to find a process that will allow the Republic of China on Taiwan to become a full and equal Member of the United Nations. |
Соломоновы Острова призывают Генеральную Ассамблею инициировать процесс, который позволил бы Китайской Республике на Тайване стать полноправным членом Организации Объединенных Наций. |
Her delegation agreed with the Secretary-General's recommendations and urged the Assembly and its subsidiary bodies to take specific steps to ensure gender mainstreaming. |
Ее делегация согласна с рекомендациями Генерального секретаря и призывает Ассамблею и ее вспомогательные органы предпринять конкретные шаги по обеспечению учета гендерной проблематики. |
I would like to conclude my statement by assuring the General Assembly that my Government fully endorses the proposals to reform the United Nations. |
В заключение я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею в том, что наше правительство полностью поддерживает предложения по реформе Организации Объединенных Наций. |
We thank the Assembly, the Secretary-General and all fraternal and friendly States for their sincere expressions of condolence and their warm sentiments, which we greatly appreciate. |
Мы благодарим Ассамблею, Генерального секретаря и все братские и дружественные государства за их искренние выражения соболезнований и теплых чувств, которые мы очень ценим. |
CBDIBA has a General Assembly, a Board of Governors, a General Secretariat, an Advisory Board and a Verification Commission. |
Структура БЦРИМ включает генеральную ассамблею, административный совет, генеральный секретариат и контрольную комиссию. |
My country will in due course inform the Assembly of the results of the consultations it is holding at the moment with all interested parties. |
Наша страна своевременно проинформирует Ассамблею о результатах консультаций, которые она в данный момент ведет со всеми заинтересованными сторонами. |
I therefore appeal to this Assembly to support the efforts of the Security Council to enhance its decision-making and liaison methods during this session. |
Поэтому я призываю Ассамблею поддержать усилия Совета Безопасности по совершенствованию его методов принятия решений и контактов во время сессии. |
The Special Rapporteur is pleased to inform the General Assembly that he was given the opportunity to strengthen his cooperation with the Inter-American Commission on Human Rights of the Organization of American States. |
Специальный докладчик с удовлетворением информирует Генеральную Ассамблею о том, что ему была предоставлена возможность укрепить сотрудничество с Межамериканской комиссией по защите прав человека Организации американских государств. |
Competent United Nations organs, including the General Assembly and the Security Council, have adopted streams of resolutions that remain wholly or partially unfulfilled. |
Компетентные органы Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности, приняли множество резолюций, которые остались полностью или частично невыполненными. |
The Committee recommends that the basis for the most recent vacancy assumptions be provided directly to the General Assembly (para. 31). |
Комитет рекомендует непосредственно информировать Генеральную Ассамблею об основе самых последних предположений в отношении доли вакантных должностей (пункт 31). |
President Chinchilla Miranda (spoke in Spanish): From this universal podium I convey a warm greeting to the Assembly and the whole of humanity. |
Президент Чинчилья Миранда (говорит по-испански): С трибуны этой всемирной Организации я тепло приветствую Ассамблею и все человечество. |
The Committee further recommends that the Secretary-General report on a regular basis to the General Assembly on progress achieved, in the context of future budget submissions. |
Комитет далее рекомендует, чтобы Генеральный секретарь регулярно информировал Генеральную Ассамблею о достигнутом прогрессе в контексте будущих бюджетных документов. |
My delegation will continue to actively participate in the deliberations of the Ad Hoc Working Group, with the aim of making the General Assembly more transparent and responsive. |
Моя делегация намерена по-прежнему активно участвовать в работе Специальной рабочей группы, для того чтобы сделать Генеральную Ассамблею более прозрачной и действенной. |
The importance of increased cross-sectoral cooperation and coordination and the need for modern approaches to oceans governance has been highlighted in many forums, including the General Assembly. |
Важность расширения межсекторального сотрудничества и координации и необходимость в современных подходах к управлению океанами подчеркивалась на многих форумах, включая Генеральную Ассамблею. |
At its fifty-fifth session the Commission should consider the two recommendations and recommend appropriate follow-up through the Economic and Social Council and the General Assembly. |
На своей пятьдесят пятой сессии Комиссии следует рассмотреть эти две рекомендации и рекомендовать через Экономический и Социальный Совет и Генеральную Ассамблею соответствующие последующие меры. |
The report of that group in 2008 prompted the General Assembly to start discussions focused on a possible arms trade treaty, open to all Member States. |
Доклад этой группы побудил в 2008 году Генеральную Ассамблею приступить к обсуждениям, сфокусированным на возможном договоре о торговле оружием, открытом для всех государств-членов. |
The Coordinating Team will support the Alliance Assembly, the Steering Committee and the Thematic Groups by undertaking the following activities: |
Координационная группа будет поддерживать Ассамблею Альянса, Руководящий комитет и тематические группы, проводя следующую работу: |
Invites the World Health Assembly to consider endorsing the outcomes of the present session of the International Conference regarding human health. |
призывает Всемирную ассамблею здравоохранения рассмотреть вопрос одобрения результатов нынешней сессии Международной конференции, касающихся здоровья человека. |
It should be noted that, in Madeira, only Portuguese citizens with habitual residence in the region can be elected for its Regional Assembly. |
Следует отметить, что на Мадейре в региональную ассамблею имеют право баллотироваться только португальские граждане, постоянно проживающие в регионе. |