| All the suggested means of ensuring accountability begged the question of what Member States wanted the General Assembly to be. | С учетом всех предлагаемых средств обеспечения подотчетности встает вопрос о том, какой хотели бы государства-члены видеть Генеральную Ассамблею. |
| I take this opportunity to update the General Assembly briefly on key developments in 2012. | Пользуясь настоящей возможностью, хотел бы коротко проинформировать Генеральную Ассамблею об основных событиях, имевших место в 2012 году. |
| Consequently, the Secretary-General was informing the General Assembly that he was providing preliminary estimates pending those further discussions. | Поэтому Генеральный секретарь информирует Генеральную Ассамблею о том, что он представляет предварительную смету в ожидании завершения этих дальнейших обсуждений. |
| I encourage the General Assembly to endorse the present report and to take appropriate actions to support the full implementation of the recommendations contained therein. | Я призываю Генеральную Ассамблею одобрить этот доклад и принять соответствующие меры в поддержку полного осуществления содержащихся в нем рекомендаций. |
| Political will is of the essence, and Member States have to demonstrate it tangibly by bringing about a strong General Assembly. | Необходимым условием успеха является политическая воля, и государства-члены должны решительно ее продемонстрировать, укрепив Генеральную Ассамблею. |
| We must make sure that the General Assembly is at centre stage in our planning as we programme our responses and activities in this evolving world. | Необходимо сделать Генеральную Ассамблею центральным органом, занимающимся планированием и составлением программ реагирования на происходящие в мире события. |
| I would thus ask the General Assembly to kindly adopt these draft resolutions and to support the important objectives contained in them. | Поэтому я просил бы Генеральную Ассамблею принять эти проекты и поддержать содержащиеся в них важные цели. |
| I can assure the Assembly that we will now do an even a better job. | Я могу заверить Ассамблею в том, что сейчас мы будем работать еще лучше. |
| Ecuador invites the Assembly to build this world, this dream. | Эквадор приглашает Ассамблею строить именно такой мир, реализовать эту мечту. |
| I am also pleased to inform the General Assembly that Estonia and Portugal have joined the list of sponsors. | Мне также приятно информировать Генеральную Ассамблею о том, что Эстония и Португалия присоединились к числу его авторов. |
| To that end, he had proposed a Constitutional Assembly on Status. | С этой целью он предложил провести конституционную ассамблею по вопросу о будущем статусе. |
| On behalf of Africa, I appeal to the Committee and the General Assembly to adopt it. | От имени Африки призываю Первый комитет и Генеральную Ассамблею принять этот проект резолюции. |
| Finally, I assure the Assembly that Jordan will keep its commitments to the achievement of international peace and security. | В заключение я заверяю Ассамблею в том, что Иордания будет соблюдать свои обязательства в отношении обеспечения международного мира и безопасности. |
| Let me thank the General Assembly and the Security Council for listening to our pleas from the region. | Позвольте мне поблагодарить Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности за то, что они прислушались к призывам нашего региона. |
| I urge the General Assembly not to overlook the impact of staff departures on the timely completion of the International Tribunal's work. | Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею не упускать из виду последствия ухода сотрудников для своевременного завершения работы Международного трибунала. |
| I would also request that the Security Council and the General Assembly grant such approval. | Я хотел бы также просить Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею дать такое разрешение. |
| 20 movement members have been appointed in the South Darfur Legislative Assembly. | В законодательную ассамблею Южного Дарфура было назначено 20 членов от движений. |
| No seats are reserved for women, who were first nominated to the Assembly in the 1980s. | Для женщин, которые впервые были выдвинуты в Национальную ассамблею в 1980-х годах, места не резервировались. |
| The final draft was adopted by the Human Rights Council on 29 June 2006 and was sent to the General Assembly for adoption. | Окончательный проект был принят Советом по правам человека 29 июня 2006 года и направлен для принятия в Генеральную Ассамблею. |
| We kindly request the General Assembly to consider adopting a resolution to that effect at the current session. | Мы любезно просим Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность принятия на текущей сессии соответствующей резолюции. |
| Accordingly, the General Assembly should be kept apprised of developments in this regard. | Таким образом, Генеральную Ассамблею необходимо держать в курсе событий в этой области. |
| While there have been some improvements, the Unit will continue monitoring this situation and reporting to the General Assembly if necessary. | Хотя положение в этой области несколько улучшилось, Группа будет продолжать следить за ситуацией и при необходимости информировать Генеральную Ассамблею. |
| (b) Request the Special Rapporteur to inform the General Assembly at its sixty-second session on progress in that regard. | Ь) просит также Специального докладчика проинформировать Генеральную Ассамблею на ее шестьдесят второй сессии о прогрессе в этом отношении. |
| The Committee notes that developments in 2007 twice led to the postponement of the elections for the Constituent Assembly in July and November. | Комитет отмечает, что произошедшие в 2007 году события вынудили дважды отложить проведение выборов в Учредительную ассамблею в июле и ноябре месяце. |
| The Holy See assures the General Assembly of its collaboration in achieving the objectives set in Bali. | Святой Престол заверяет Генеральную Ассамблею в своей готовности к сотрудничеству в достижении целей, определенных на Бали. |