Английский - русский
Перевод слова Assembly
Вариант перевода Ассамблею

Примеры в контексте "Assembly - Ассамблею"

Примеры: Assembly - Ассамблею
In this connection, I should like to assure the Assembly that I shall be in the Chair punctually at the scheduled time, and I urge the Chairmen of the Main Committees to do the same. В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею в том, что я буду на своем месте точно в назначенное время, и я настоятельно призываю председателей главных комитетов поступать аналогичным образом.
His delegation associated itself with the appreciation expressed by the Group of 77 and China for the report of the High-level Committee on the Review of Technical Cooperation among Developing Countries (A/48/39) and called for endorsement of the report by the General Assembly. Его делегация присоединяется к Группе 77 и Китаю, которые дали высокую оценку докладу Комитету высокого уровня по обзору технического сотрудничества между развивающимися странами (А/48/39), и призывает Генеральную Ассамблею одобрить этот доклад.
I wish to commend the progress achieved so far in the work of the three-tiered mechanism - comprising the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission for Social Development - which has been entrusted with the task of monitoring and implementing related to the Summit. Я хотел бы коснуться уже достигнутого прогресса в работе трехступенчатого механизма, включающего Генеральную Ассамблею, Экономический и Социальный Совет и Комиссию социального развития, на которые возложена задача контролирования и осуществления решений Встречи на высшем уровне.
I urge the General Assembly to take action on this very day on President Razali's proposal to establish an ad hoc committee of the whole to consider the Secretary-General's proposals. ую Ассамблею сегодня же принять решение по предложению Председателя Разали о создании специального комитета полного состава для рассмотрения предложений Генерального секретаря.
The 1983 constitutional amendments provided that the functions of the legislative branch would be performed by the Legislative Assembly, whose members, referred to as legislators, would be elected proportionally in electoral districts referred to as electoral precincts. В 1983 году на основании принятых поправок к Конституции было решено, что функции высшего органа законодательной власти должны быть возложены на Законодательную ассамблею, а ее члены отныне будут называться законодателями.
I would be remiss if, out of a desire to inform the Assembly of the problems of western Africa, I failed to give due attention to conflicts tearing other African countries and other regions of the world asunder. С моей стороны было бы оплошностью, если бы, желая проинформировать Ассамблею о проблемах Западной Африки, я не уделил бы должного внимания конфликтам, которые раздирают африканские страны и другие регионы мира.
The international community, through its deliberative body of the period - the General Assembly of the League of Nations - which was dominated by the Western countries, had authorized those countries to divide up the third world and dispossess the colonized peoples of their lands and possessions. Международное сообщество, действуя через свой директивный орган того времени - Генеральную Ассамблею Лиги Наций, в которой доминировали западные страны, позволило им делить между собой страны третьего мира и создавать колониальные империи.
The Commission was therefore of the view that the General Assembly should be informed that this issue should be revisited by the governing bodies of the organizations with a view to harmonizing the staff rules and regulations along the lines of those of the United Nations. Поэтому Комиссия считает, что Генеральную Ассамблею следует проинформировать о необходимости повторного рассмотрения данного вопроса руководящими органами организаций в целях согласования их правил и пололжений о персонале с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
I would like to assure the Assembly that Georgia has been doing everything in its power to be a dedicated partner in this struggle and that it will maintain the spirit of cooperation until the very, successful end. Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Грузия делает все, что в ее силах, чтобы быть в этой борьбе самоотверженным партнером, и что она будет неуклонно хранить дух сотрудничества.
We agree with countries that, like South Africa, have identified the Assembly as the only democratic and genuinely representative universal organ of the United Nations, uniquely positioned to achieve consensus on this and other important issues. Попытки обойти Ассамблею дадут обратный, непредсказуемый результат, а именно приведут к отстранению большинства членов Организации Объединенных Наций от процесса принятия решений и подрыву авторитета Организации и доверия к ней.
The results-based approach had helped facilitate understanding and dialogue among the different parties involved in the process, including the Security Council and the General Assembly, and gave them a common understanding, conceptualization, terminology and sense of direction in relation to the results being sought. Концепция подхода, ориентированного на конкретные результаты, содействовала достижению взаимопонимания и проведению диалога между различными сторонами, участвующими в этом процессе, включая Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею.
In the case at hand, while the Secretary-General is within his right to inform the Assembly that he believes that additional resources are necessary, it is incumbent upon him to fully justify that position, with a full analysis of the possibilities for absorption and redeployment. В рассматриваемом случае, хотя Генеральный секретарь вправе информировать Ассамблею о том, что, по его мнению, необходимы дополнительные ресурсы, он обязан привести полное обоснование этой позиции с представлением всестороннего анализа возможностей для покрытия потребностей за счет имеющихся ресурсов и перераспределения средств.
When the Secretary-General notified IMCO of the instrument of ratification of India subject to the declaration, it was suggested that in view of the condition which was 'in the nature of reservation' the matter should be put before the IMCO Assembly. Когда Генеральный секретарь уведомил ИМКО о сопровождаемой декларацией ратификационной грамоте Индии, было высказано предложение о том, что, поскольку условие носит характер оговорки , этот вопрос следует вынести на Ассамблею ИМКО.
Any attempts to circumvent the Assembly will have the opposite and unintended effect of alienating the majority of the United Nations membership as well as compromising the integrity and credibility of the Organization. Попытки обойти Ассамблею дадут обратный, непредсказуемый результат, а именно приведут к отстранению большинства членов Организации Объединенных Наций от процесса принятия решений и подрыву авторитета Организации и доверия к ней.
In the face of this potential danger, I cannot but pose this question to the General Assembly: who is going to bear the responsibility for the possible implications of such so-called procedural issues? Ввиду этой потенциальной угрозы я должен спросить Генеральную Ассамблею: кто возьмет на себя ответственность за возможные последствия так называемых процедурных вопросов?
The late Mr. Rattray's son, Kenneth Rattray, thanked the Assembly for the tremendous honour and tributes paid to his father and expressed the hope that the sessions would always be guided by the spirit and philosophy of the stewardship of the common heritage of mankind. Сын покойного г-на Рэттрея Кеннет Рэттрей поблагодарил Ассамблею за большую честь и дань памяти его отцу и выразил надежду на то, что сессии Органа всегда будут руководствоваться духом и философией дела всеобщего наследия человечества.
Owing to their frequency and the considered need to keep the Assembly informed, there has been a greater frequency in the submission of reports than had been the case previously regarding revised estimates following the adoption of resolutions and decisions of the Human Rights Council. Из-за того, что сессии проводятся чаще и Ассамблею необходимо должным образом информировать, пересмотренные сметы потребностей, обусловленных принятием резолюций и решений Совета по правам человека, представляются чаще, чем это имело место ранее.
Ms. Helu (Namibia), speaking on behalf of the Group of African States, said that the Group supported ongoing United Nations efforts to ensure that the benefits and entitlements of staff and other officials serving the General Assembly kept pace with economic realities. Г-жа Хелу (Намибия), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа поддерживает предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия, для того чтобы обеспечить соответствие размеров вознаграждений и выплат сотрудников и других должностных лиц, обслуживающих Генеральную Ассамблею, сложившимся экономическим условиям.
Having heard many delegations here take the floor, I hope that everybody will do the same in order to ensure that we can breathe greater life into the General Assembly and deserve the confidence of the people who send us here to speak and act on their behalf. Прослушав выступления многих делегаций, я надеюсь, что все будут работать в одном ключе ради того, чтобы вдохнуть в Генеральную Ассамблею новую жизнь и заслужить доверие народов, которые посылают нас сюда выступать от их имени.
The report proposes the explicit acknowledgment of this concept for the joint negotiation bodies and calls upon the General Assembly to recognize the application of the relevant ILO instruments in this regard to United Nations staff. Авторы доклада предлагают признать в ясно выраженной форме данную концепцию применительно к совместным органам по ведению переговоров и призывают далее Генеральную Ассамблею признать применимость в этом отношении соответствующих документов Международной организации труда (МОТ) к персоналу Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General requests that the General Assembly authorize the application of the accumulated interest income ($109,400,000) and the working capital reserve ($45,000,000) to the present cash balance. Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею санкционировать увеличение нынешнего остатка наличных средств за счет накопленных процентных поступлений (109400000 долл.) и резерва оборотных средств (45000000 долл. США).
To reverse this situation, we encourage both the Security Council and the General Assembly to take the kind of bold and innovative steps that could allow better use to be made of this annual report. Для того чтобы обратить сложившуюся ситуацию вспять, мы призываем как Совет Безопасности, так и Генеральную Ассамблею предпринять решительные и новаторские меры, с тем чтобы подобные ежегодные доклады стали более востребованными.
One Member State, on the contrary, insisted that it was neither productive nor respectful of the Charter for Member States to push matters through the Assembly because they had failed to get them through the Security Council. Одно из государств-членов, напротив, указало, что, когда государства-члены проталкивают через Ассамблею вопросы, по которым не удалось достичь удовлетворяющего их решения в Совете Безопасности, это контрпродуктивно и вовсе не свидетельствует об уважении принципов Устава.
A query as to whether the UNCITRAL Secretariat could maintain such a list, or whether the United Nations General Assembly could serve the function as envisaged under the first proposal, was deferred. Вопрос о том, должен ли такой список вестись секретариатом ЮНСИТРАЛ или же соответствующие функции будут возложены на Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций, как предусмотрено первым предложением, было решено рассмотреть на более позднем этапе.
Finally, we would like to inform the Assembly that the business sector in our country has rallied behind the achievement of the MDGs and has committed full support to the country's efforts to combat HIV and AIDS. И наконец, мы хотели бы проинформировать Ассамблею о том, что деловые круги в нашей стране поддерживают усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и заверяют в своей полной поддержке усилий нашей страны по борьбе с ВИЧ/СПИДом.