With the changing world environment, the Organization has assumed new prominence, and there is renewed hope and high expectations for, as well as new ideas on, the functioning of the General Assembly and, in particular, the reform of the Security Council. |
В изменившемся мире деятельность Организации Объединенных Наций приобрела новую значимость, и возродились надежды и большие ожидания, возлагаемые на Генеральную Ассамблею, равно как и появились новые соображения о методах ее работы, и, в частности, о реформе Совета Безопасности. |
Mr. Shah (Nepal): In order to facilitate the next round of voting, I wish to inform the Assembly that it is the wish of my candidate to have her name withdrawn from the next ballot paper. |
Г-н Шах (Непал) (говорит по-английски): В целях содействия следующему туру голосования я хотел бы информировать Ассамблею о том, что кандидат от моей страны хочет исключить свое имя из следующего бюллетеня для голосования. |
We therefore welcome the fact that the reform process has given prominence to this issue and focused on the enhancement of the specific responsibilities assigned to the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. |
Поэтому мы приветствуем тот факт, что в процессе реформ большое значение придается этому вопросу и особое внимание уделяется укреплению конкретных обязанностей, возложенных на Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет. |
I can inform the Assembly that the Marshall Islands Parliament has completed its substantive work on the ratification process of the Agreement, and all that remains is a formality prior to the signing of the ratification instrument by the Minister of Foreign Affairs and Trade. |
Я могу информировать Ассамблею о том, что парламент Маршалловых Островов завершает работу по существу процесса ратификации этого Соглашения, и все, что остается сделать до подписания министром иностранных дел и торговли ратификационной грамоты - чистая формальность. |
In this regard, I wish to inform the Assembly that the Slovak Republic will shortly be signing the Statute of the International Criminal Court, adopted at the Rome Conference in July 1997, as that signature has recently been approved by the Slovak Government. |
В этой связи я хочу информировать Ассамблею о том, что Словацкая Республика в ближайшее время подпишет Статут Международного уголовного суда, принятый в июле 1997 года на Римской конференции, учитывая то обстоятельство, что подписание Статута было недавно одобрено правительством Словакии. |
I come to the Assembly today with a sense of urgency and an abiding faith and belief that we are now emerging, not only from the shadows of the cold war, but also from the uncertainties of its aftermath. |
Сегодня я прибыл в Ассамблею с ощущением необходимости срочных действий и с глубокой верой и надеждой на то, что мы сейчас не только выходим из мрака "холодной войны", но и освобождаемся от неопределенностей, вызванных ее последствиями. |
My country, a life-long supporter of the principle of including every nation in the United Nations system, feels that there should be a re-examination of the proposal to which I have just referred, with a view to admitting the Republic of China to the General Assembly. |
Моя страна, поддерживавшая на протяжении всей своей истории принцип включения каждой нации в систему Организации Объединенных Наций, считает, что необходимо вновь рассмотреть только что приведенное мною предложение, с тем чтобы принять Китайскую Республику в Генеральную Ассамблею. |
And, when India threatened to veto the CTBT in this Conference, it was told in high-level letters that it need not adhere to the Treaty so long as it did not block the Treaty's transmission to the General Assembly. |
И когда Индия угрожала наложить вето на ДВЗИ на настоящей Конференции, ей направляли послания высокого уровня, в которых говорилось о том, что ей нет необходимости присоединяться к Договору и достаточно лишь не блокировать препровождение Договора в Генеральную Ассамблею. |
Following the legislative elections in May 1991, the electorate sent to the Assembly of People's Deputies four (4) women out of 107 Deputies. |
В результате парламентских выборов в мае 1991 года в Ассамблею народных депутатов (АНД) были избраны четыре женщины из 107 новых депутатов. |
Following that line, one could envisage the Assembly having comprehensive debates on larger thematic areas rather than specific debates on individual items, while retaining the possibility of adopting resolutions on specific agenda items. |
Если следовать этим путем, то можно вполне представить себе Ассамблею, проводящую всесторонние прения по более широким тематическим областям, а не конкретные прения по отдельным пунктам, но сохраняющую за собой возможность принятия резолюций по конкретным пунктам повестки дня. |
Unlike the special rapporteurs, with whom we are familiar, the Special Adviser will not only report to the Commission on Human Rights but will also act as an early-warning mechanism to the Security Council and other parts of the system, including the General Assembly. |
В отличие от известных нам специальных докладчиков Специальный советник будет не только отчитываться перед Комиссией по правам человека, но и будет играть роль механизма раннего предупреждения для Совета Безопасности и других элементов системы, включая Генеральную Ассамблею. |
The fourth was improved arrangements for the parties involved in the budgetary process so that each could play an appropriate part. That would include the General Assembly, which should make the best possible use of its subsidiary and expert bodies. |
В-четвертых, будут улучшены механизмы участия в этом процессе различных сторон, с тем чтобы каждый мог выполнять свои задачи, включая Генеральную Ассамблею, которая должна как можно более эффективно использовать свои вспомогательные органы и органы экспертов. |
In the absence of devolution, the Government also made the difficult decision to postpone the elections to the Northern Ireland Assembly in spring 2003 because it believed that the devolved institutions could not function in the absence of sufficient trust and confidence between the political parties. |
В отсутствие результатов передачи полномочий правительство также приняло трудное решение отложить выборы в Ассамблею Северной Ирландии весной 2003 года, считая, что учреждения, получившие новые полномочия, не могут функционировать в условиях недостаточного доверия между политическими партиями. |
In this connection, we caution against using the General Assembly or the Security Council as forums for spreading false accusations and fabricated evidence in open disregard for the mechanisms prescribed by the Security Council resolutions, the most recent being resolution 1441. |
В этой связи мы предостерегаем от того, чтобы использовать Генеральную Ассамблею или Совет Безопасности в качестве трибуны для распространения лживых обвинений и сфабрикованных доказательств, что является открытым неуважением к механизмам, предписываемым резолюциями Совета Безопасности, последней из которых является резолюция 1441. |
It would also recommend that the Secretary-General advise the Security Council or the General Assembly, as appropriate, where in his assessment circumstances would support a declaration of exceptional risk for the purposes of article 1(c) of the Convention. |
Она также рекомендует Генеральному секретарю в соответствии с его полномочиями информировать в соответствующих случаях Совет Безопасности или Генеральную Ассамблею о всех ситуациях, которые, по его мнению, дают основания для объявления о наличии особого риска по смыслу статьи 1(с) Конвенции. |
(a) They must be explicitly mandated by an intergovernmental body, including the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council; |
а) они должны быть недвусмысленно санкционированы каким-либо межправительственным органом, включая Генеральную Ассамблею, Экономический и Социальный Совет и Совет Безопасности; |
The issue of the allocation of regular budget resources has also been reflected in the OIOS report, which recommended that the Secretary-General should fully apprise the General Assembly of how the persistent shortfall in regular budget impacts on the mandated activities. |
Вопрос об ассигновании средств из регулярного бюджета нашел свое отражение также в докладе УСВН, содержащем рекомендацию Генеральному секретарю всесторонне ознакомить Генеральную Ассамблею с тем, какое воздействие этот хронический недостаток регулярного бюджета оказывает на деятельность, связанную с выполнением мандатов. |
Since we cannot tear down the Assembly and rebuild it from scratch, we can renovate it room by room, consulting and trying to achieve an agreement among its 191 co-owners, even as we continue with our work. |
Поскольку мы не можем снести Ассамблею и отстроить ее заново, мы должны обновлять ее зал за залом, проводя консультации и стараясь достичь согласия между ее 191 совладельцем, не прекращая при этом нашу работу. |
In summary, we will need to constantly identify ways in which to make the Assembly the creative body that the architects of the United Nations set out to make in San Francisco in 1945. |
Резюмируя сказанное, отмечу, что нам необходимо будет постоянно искать пути для того, чтобы сделать Ассамблею тем творческим органом, которым ее стремились сделать в 1945 году в Сан-Франциско архитекторы Организации Объединенных Наций. |
To that end, the WSSD had called on the GEF Assembly to take action on the recommendations of the GEF Council concerning the designation of land degradation as one of its focal areas, as a means of GEF support for the successful implementation of the UNCCD. |
С этой целью участники ВВУР призвали Ассамблею ГЭФ сделать выводы из рекомендаций Совета ГЭФ о признании проблемы деградации земель в качестве одного из основных объектов внимания ГЭФ, с тем чтобы можно было заручиться поддержкой ГЭФ в деле успешного осуществления КБОООН. |
He urged all nations to give the youth of the world a voice by sending a national youth representative to the United Nations General Assembly in 2005. |
Представитель шведской молодежи призывает государства позволить молодежи всего мира выразить свои взгляды, направив представителя от каждой страны на Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций в 2005 году. |
That could give rise to criticism that we adopted a rhetorical or nonchalant attitude towards the resolution, which could strengthen the belief of critics that we continue to lack a genuine desire to improve and strengthen the General Assembly. |
Это могло бы вызвать критику в наш адрес, будто мы занимаемся риторикой и занимаем беспечную позицию по отношению к резолюции, что может укрепить убежденность критиков в том, что у нас по-прежнему отсутствует подлинное стремление укрепить Генеральную Ассамблею и улучшить ее работу. |
He took note of the proposals set out in paragraphs 4 and 6 of the report of the Secretary-General on conditions of service and compensation for officials, other than Secretariat officials, serving the General Assembly and hoped to receive further clarification of the proposals during informal consultations. |
Он принимает к сведению предложения, содержащиеся в пунктах 4 и 6 доклада Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении должностных лиц, обслуживающих Генеральную Ассамблею, которые не являются сотрудниками Секретариата, и надеется получить дополнительные разъяснения в отношении данных предложений в ходе неофициальных консультаций. |
It is for that reason that last year in my statement I urged the General Assembly to adopt a declaration in support of enhanced efforts in marine scientific research through national, regional and global programmes in order to generate new impetus in marine scientific research. |
Именно по этой причине в своем выступлении в прошлом году я настоятельно призывал Генеральную Ассамблею принять декларацию в поддержку активизации усилий в области морских научных исследований на основе осуществления национальных, региональных и всемирных программ, что придало бы новый импульс морским научным исследованиям. |
The General Assembly, being the universal democratic organ, must be reinforced politically so as to guide the work of the Organization overall and to rekindle its status as the forum that traditionally embodies and gives voice to the purposes and principles of the Charter. |
Генеральную Ассамблею, которая является универсальным демократическим органом, необходимо укрепить в политическом плане, чтобы управлять работой Организации в целом и восстановить ее статус в качестве форума, который традиционно воплощает в себе и отражает цели и принципы Устава. |