While I would not wish to stand here and tell the Assembly that this is a user-friendly document, I would suggest that it is a slightly less user-unfriendly document than the reports of two or three years ago. |
Я бы не стал, стоя здесь, заверять Ассамблею в том, что этот документ удобен в обращении, я бы сказал, что он стал несколько удобнее в обращении, чем доклады, представлявшиеся два или три года тому назад. |
To this end, the United States places vital importance in and encourages the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs of the Secretariat to continue to keep this Assembly apprised of all ocean-related activities. |
По этой причине Соединенные Штаты уделяют первостепенное внимание деятельности Отдела по вопросам океана и морскому праву в рамках Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и предлагают ему продолжать информировать Ассамблею обо всех видах деятельности, связанных с морями и океанами. |
In that report, the Secretary-General sought the endorsement of the General Assembly to prepare, in addition to the programme budget for the biennium 2000-2001 in the current format, a number of budget sections in a results-based prototype format. |
В этом докладе Генеральный секретарь просил Генеральную Ассамблею одобрить подготовку ряда разделов бюджета в прототипном формате бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в дополнение к подготовке бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов в нынешнем формате. |
Mr. Rogge (International Olympic Committee): The International Olympic Committee conveys its compliments to the General Assembly and is honoured to have the opportunity to address it on our shared commitment to serving humanity through the prevention of non-communicable diseases (NCDs). |
Г-н Рогге (Международный олимпийский комитет) (говорит по-английски): Международный олимпийский комитет приветствует Генеральную Ассамблею и считает за честь выступить перед ней, выразив нашу общую приверженность цели служения человечеству посредством профилактики неинфекционных заболеваний (НИЗ). |
It will be recalled that last year I informed the Assembly that, due to a prodigious effort, we had cleared the backlog of cases that had built up over the years, and I am pleased to report that the backlog remains clear. |
Напомню, что в прошлом году я информировал Ассамблею о том, что ценой огромных усилий нам удалось ликвидировать многолетнюю задолженность по накопившимся делам, и я рад сообщить, что теперь задолженности по таким делам у нас нет. |
Notes with appreciation the work being carried out by the Food and Agriculture Organization of the United Nations in assessing the impact of the Uruguay Round on agricultural commodity markets, and encourages that organization to pursue its work and inform the General Assembly of its findings; |
с удовлетворением отмечает проделанную Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций работу по оценке влияния Уругвайского раунда на рынки сельскохозяйственного сырья и призывает эту организацию продолжать свою деятельность и информировать Генеральную Ассамблею о ее результатах; |
The Advisory Committee recommended the "elaboration of alternative methods for adjusting remuneration according to market exchange rates and movement of the local cost-of-living index, with a view towards protecting the level of the remuneration, as requested by the General Assembly" |
Генеральный секретарь должен воспользоваться этой возможностью и указать в своем докладе, что он разделяет обеспокоенность, выраженную Судом, предложить возможные практические пути решения проблемных вопросов и просить Ассамблею принять во внимание эту обеспокоенность Суда. |
The General Assembly is requested to approve the proposals of the Secretary-General for total additional requirements of $2,233,500 for 2011 arising from the increase in the membership of the Subcommittee, as a charge against the contingency fund for the biennium 2010-2011, relating to: |
Генеральную Ассамблею просят одобрить предложения Генерального секретаря о покрытии из резервного фонда на двухгодичный период 2010 - 2011 годов всей суммы дополнительных потребностей в ресурсах на 2011 год в размере 2233500 долл. США, обусловленных расширением членского состава Подкомитета и относящихся к: |
However, the actual balance of $3,284,442 for the reserve account as at 30 June 1998, at close of accounts for the period, was higher than the balance of $3,098,190 as at 29 May 1998 reported by the Secretariat to the General Assembly. |
Неизрасходованный остаток был зачтен в счет сумм, пропорционально начисленных государствам-членам за период с 1 по 31 июля 1998 года в порядке, установленном в вышеупомянутой резолюции Генеральной Ассамблеи. США, который образовался по состоянию на 29 мая 1998 года и о котором Секретариат информировал Генеральную Ассамблею. |
Or do they want a structure that could suggest the future and serve as a means of guiding the agenda and thereby the Assembly towards it - a directive device that could make both the Assembly and its agenda, as often requested, more realistic and responsive? |
директивное руководство, которое могло бы, как об этом часто просили, сделать и Ассамблею, и ее повестку дня более реалистичными и чуткими? |
Estimate 2002-2003:66 of the Member States that report initiatives on disability make reference to disability in their statements at Commission for Social Development and General Assembly meetings |
Расчетный показатель за 2002 - 2003 годы: согласно оценкам, 66 государств-членов упомянут о проблеме инвалидности в своих заявлениях, что будет отражать долю государств-членов, информировавших Комиссию социального развития и Генеральную Ассамблею об инициативах, связанных с проблемой инвалидности |
Call upon the General Assembly to act on the findings and recommendations of the review of the implementation of the Programme of Action beyond 2014 and to integrate them into the post-2015 development agenda; |
призываем Генеральную Ассамблею принять меры на основе выводов и рекомендаций по итогам обзора деятельности по осуществлению Программы действий в период после 2014 года и учесть их в повестке дня в области развития на период после 2015 года; |
The report of the Auditor on the financial operations of the Court for the financial period shall be submitted to the Assembly of States Parties in accordance with regulations 12.8 and 12.9. |
если необходимо, операции, которые были проведены по счетам в один из предыдущих периодов и по которым были получены новые сведения, или операции в последующий период, о которых желательно заблаговременно оповестить Ассамблею государств-участников. |