These three publications form a series of reports entitled Sources and Effects of Ionizing Radiation, which together inform the General Assembly and the scientific and world community of the Committee's latest findings and evaluations. |
Эти три публикации образуют серию докладов, озаглавленных «Источники и воздействие ионизирующего излучения», которые в своей совокупности информируют Генеральную Ассамблею и научное и мировое сообщество о последних результатах работы и оценках Комитета. |
The present report is submitted to inform the General Assembly of the additional activities and related budgetary requirements resulting from its resolution 59/283 adopted on 13 April 2005 at its resumed fifty-ninth session. |
Настоящий доклад представляется, с тем чтобы информировать Генеральную Ассамблею о дополнительных мероприятиях и связанных с ними бюджетных потребностях, вытекающих из ее резолюции 59/283, принятой 13 апреля 2005 года на ее возобновленной пятьдесят девятой сессии. |
The question is: How do we reform the United Nations General Assembly, and render it democratic? |
Вопрос заключается в том, как реформировать Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций и придать ей демократичный характер? |
He handed over a petition to the Chairperson-Rapporteur signed by 430 participants in two meetings held in France calling upon the General Assembly to adopt the draft declaration in its current text before the end of 1999. |
Он передал Председателю-докладчику петицию, подписанную 430 участниками двух совещаний, состоявшихся во Франции, в которой они призывают Генеральную Ассамблею принять проект декларации в ее нынешнем виде до конца 1999 года. |
A consensus has now emerged on the need to revitalize the General Assembly in its role as the deliberative policymaking and representative organ of the United Nations. |
Сейчас складывается консенсус в отношении необходимости активизировать Генеральную Ассамблею в ее роли как совещательного и представительного органа, а также органа по принятию решений Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General should also inform the General Assembly of policies, staffing and programmes that will replace a comprehensive career development system, with time-limited objectives for achieving these actions. |
Генеральному секретарю следует также информировать Генеральную Ассамблею о том, какие принципы, правила укомплектования штата и программы заменят всеобъемлющую систему развития карьеры с указанием целей и сроков их достижения. |
In his note, the Secretary-General informs the General Assembly that he has accepted, with regret, the resignation of Mr. James Gustave Speth as Administrator of the United Nations Development Programme effective 1 July 1999. |
В своей записке Генеральный секретарь информирует Генеральную Ассамблею о том, что он с сожалением принял отставку г-на Джеймса Густава Спета с поста Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций с 1 июля 1999 года. |
I shall continue to keep the General Assembly and the Security Council periodically informed about developments relevant to the search for a negotiated and lasting solution in Afghanistan and the progress achieved in furthering a common approach among the six plus two group countries. |
Я буду продолжать периодически информировать Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности о событиях, имеющих отношение к поиску достигаемого путем переговоров устойчивого решения в Афганистане, а также прогрессе, достигнутом в рамках дальнейшего развития общего подхода между странами Группы "шесть плюс два". |
With the exception of one member representing the General Assembly, the Board could not concur with any wider use of thumbprints and stressed the need to ensure that the verification process remained cost-effective. |
Члены Правления, за исключением одного члена, представляющего Генеральную Ассамблею, не смогли согласиться с каким-либо более широким использованием отпечатков пальцев и подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы процесс проверки оставался эффективным с точки зрения затрат. |
To your predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko of the Ukraine, we offer our sincere appreciation and thanks for the admirable guidance which he provided the Assembly over the past year. |
Вашему же предшественнику, г-ну Гэннадию Удовэнко, представителю Украины, мы передаем нашу искреннюю признательность и благодарность за то достойное восхищения руководство, которым он обеспечивал Ассамблею на протяжении истекшего года. |
In that connection, I wish to inform the Assembly that on 22 September 1998 our head of State signed Law 122, relating to the organization and exercise of power in my country. |
В этой связи я хотел бы поставить в известность Генеральную Ассамблею, что 22 сентября 1998 года глава нашего государства подписал закон 122, касающийся организации и осуществления власти в нашей стране. |
Again, the Secretary-General wishes to inform the General Assembly that such guidelines were established in early 1996, and that they have been incorporated into section 6 of the revised Procurement Manual. |
В этой связи Генеральный секретарь хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о том, что такие руководящие принципы были утверждены в начале 1996 года и что они включены в раздел 6 пересмотренного Руководства по закупкам. |
The Secretary-General is pleased to inform the General Assembly that all five gratis personnel seconded to the Procurement Division by the Governments of France, Ireland, Norway, Spain and the United States of America have been phased out effective 15 July 1998. |
Генеральный секретарь с удовлетворением информирует Генеральную Ассамблею о том, что все пять сотрудников, предоставленных Отделу закупок на безвозмездной основе правительствами Ирландии, Испании, Норвегии, Соединенных Штатов Америки и Франции, с 15 июля 1998 года не используются. |
Accordingly, the General Assembly is once again requested to take immediate action on this recommendation, which has been postponed repeatedly, to the serious detriment of the Division specifically and United Nations procurement activities system-wide generally. |
В связи с этим Генеральную Ассамблею вновь просят безотлагательно принять решение по упомянутой рекомендации, рассмотрение которой неоднократно откладывалось, что наносит серьезный ущерб Отделу в частности и закупочной деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Let me assure the Assembly that Georgia, as an integral part of the international community, will do its best to help solve the problem. |
Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Грузия, являясь активным членом международного сообщества, приложит все возможные усилия в целях урегулирования этой проблемы. |
I wish to conclude by assuring the Assembly of the commitment and determination of the Guinean Government to fulfil its duty in the global fight against drugs so that we can all witness together the advent of a world without drugs. |
В заключение я хотел бы заверить Ассамблею в том, что правительство Гвинеи намерено и полно решимости выполнить свой долг в рамках глобальной борьбы с наркотиками, с тем чтобы все мы могли своими глазами увидеть мир, свободный от наркотиков. |
I will discuss those ideas further with the appropriate heads of United Nations agencies and will inform the General Assembly of the results in due course. |
Я намерен обсудить эти вопросы более подробно с соответствующими руководителями учреждений системы Организации Объединенных Наций и в соответствующее время я информирую Генеральную Ассамблею о результатах этих обсуждений. |
The Secretary-General requests the Assembly to take decisive action on this question, as it has been postponed far too long, much to the detriment of the effective functioning of the Division. |
Генеральный секретарь просит Ассамблею принять окончательное решение по этому вопросу, поскольку его рассмотрение откладывается на протяжении слишком долгого времени, что в значительной степени сказывается на эффективности функционирования Отдела. |
Why is this small group of States constantly making repeated attempts to weaken and marginalize the General Assembly, the most representative and democratic body of the United Nations? |
Почему эта малочисленная группа государств постоянно предпринимает попытки ослабить и оттеснить на второй план Генеральную Ассамблею, наиболее представительный и демократичный орган Организации Объединенных Наций? |
I can assure the Assembly that the Greek Cypriot side stands ready to negotiate in good faith so that a bicommunal, bizonal Federal Republic of Cyprus will finally become a reality. |
Я могу заверить Ассамблею в том, что сторона киприотов-греков готова к переговорам в духе доброй воли, с тем чтобы двухобщинная, двухзональная Федеративная Республика Кипр стала наконец реальностью. |
I assure the Assembly that there is no short path, no lazy road if you will, to lasting peace in the Balkans. |
Хотел бы уверить Ассамблею в том, что нет короткого пути, нет, если хотите, легкой дороги, ведущей к прочному миру на Балканах. |
As regards organizational matters, I can inform the General Assembly that, on 22 June 2005, the Meeting of States Parties elected seven judges to the Tribunal for a term of nine years. |
Что касается организационных вопросов, то я могу информировать Генеральную Ассамблею о том, что 22 июня 2005 года на заседании государств-участников было выбрано семь судей в Трибунал на девятилетний срок полномочий. |
The importance of the Commission's role, therefore, as a global policy forum and adviser to the Economic and Social Council and the General Assembly on scientific and technological issues could not be overstated. |
В этой связи невозможно переоценить важную роль Комиссии в качестве глобального форума, занимающегося вопросами политики, и органа, консультирующего Экономический и Социальный Совет и Генеральную Ассамблею по научным и техническим вопросам. |
The Committee had recommended that urgent steps should be taken to initiate the review which it had requested and that the General Assembly should be informed of the outcome. |
Комитет рекомендовал принять незамедлительные меры и приступить к обзору, о проведении которого он просил ранее, и информировать Генеральную Ассамблею о полученных результатах. |
Mr. HALBWACHS (Controller) said that the Secretariat did not, however, have the authority to pay the settlement amount; thus, it must ask the General Assembly for release of the funds. |
ЗЗ. Г-н ХАЛЬБВАКС (Контролер) отмечает, что тем не менее Секретариат не имеет санкции на уплату предусмотренной урегулированием суммы; следовательно, он должен просить Генеральную Ассамблею о предоставлении таких средств. |