Английский - русский
Перевод слова Assembly
Вариант перевода Ассамблею

Примеры в контексте "Assembly - Ассамблею"

Примеры: Assembly - Ассамблею
This consultative process led to a draft constitution in 1992, and was followed by elections to the Constituent Assembly and the finalization and adoption of the Constitution in 1995. Результатом этого консультативного процесса стала разработка проекта конституции в 1992 году, после чего состоялись выборы в Конституционную ассамблею, завершение работы над текстом Конституции и ее принятие в 1995 году.
Therefore, the Commission appealed to the General Assembly to ensure the effective implementation of the UNCITRAL publication programme and, in particular, the timely publication of the UNCITRAL Yearbook in all the languages envisaged. В силу этого Комиссия призвала Генеральную Ассамблею обеспечить эффективное осуществление программы публикаций ЮНСИТРАЛ и, в частности, своевременное издание Ежегодника ЮНСИТРАЛ на всех предусмотренных языках.
It was also noted that the part of the resolution dealing with the issue of the treatment of expatriation was not very clear, and the Commission might therefore wish to seek further clarification thereon from the Assembly. Было также отмечено, что та часть резолюции, которая посвящена вопросу об учете фактора экспатриации, не вполне ясна, и поэтому Комиссия, возможно, пожелает просить Ассамблею дать дальнейшие разъяснения по этому вопросу.
Because many aspects of this matter go beyond the Commission's mandate, particularly the definition of the duty station, it has requested the General Assembly, in consultation with the governing bodies of the organizations, to take action in this regard. В силу того, что многие аспекты этого вопроса не входят в круг ведения Комиссии, в частности определение места службы, она просила Генеральную Ассамблею в консультации с руководящими органами организаций принять решение на этот счет.
The monumental responsibility this Assembly holds in its hands requires the recognition that human beings are not only actors upon and developers of the natural world, but are an integral part of the Earth's biological diversity. Историческая ответственность, которая возложена на эту Ассамблею, требует признания того, что человеческие существа не являются лишь действующими лицами, которые влияют на природный мир и используют его, а являются неотъемлемой частью биологического разнообразия Земли.
The High Commissioner for Human Rights should keep the Secretary-General, and through him the General Assembly and the Security Council, informed of the progress made in the work of the commission, and of the interim and final reports produced by it. З. Верховному комиссару по правам человека надлежит постоянно информировать Генерального секретаря и через его посредство Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности о ходе работы комиссии, а также доводить до его сведения подготовленные ею предварительные и окончательные доклады.
Pending decisions from intergovernmental bodies, including the Committee on Conferences and the General Assembly, it can be anticipated that in the year 2000, the forty-fourth session of the Commission on the Status of Women will possibly be held from 6 to 17 March. До принятия решений межправительственными органами, включая Комитет по конференциям и Генеральную Ассамблею, можно исходить из того, что в 2000 году сорок четвертая сессия Комиссии по положению женщин будет, возможно, проведена в период с 6 по 17 марта.
The Secretary-General will consider all viable alternatives in this connection and will keep the Committee on Conferences, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the General Assembly informed of progress in the development of a cost-accounting system for conference services. Генеральный секретарь рассмотрит все практически осуществимые альтернативы в этой связи и будет постоянно информировать Комитет по конференциям, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Генеральную Ассамблею о прогрессе в разработке системы учета расходов на конференционное обслуживание.
I can assure the Assembly that our relations with other countries involved in the anti-drug campaign are getting better and better, imbued with sincerity, frankness and the common will to work with determination. Я могу заверить Ассамблею в том, что наши отношения с другими странами, которые проводят кампанию борьбы с наркотиками, постоянно улучшаются, они проникнуты искренностью, откровенностью и общим желанием работать в этом направлении со всей решимостью.
The President: Accordingly, I should like to inform the Assembly that the Chairmen of the Main Committees at this special session are the following: Председатель (говорит по-английски): Соответственно, я хотел бы информировать Ассамблею о том, что председателями главных комитетов на нынешней специальной сессии являются следующие лица:
I assure the Assembly that Japan is resolved to do its utmost in this regard, and I sincerely appeal to all the countries gathered here to extend their cooperation to the Kyoto Conference. Я заверяю Ассамблею в том, что Япония решительно привержена сделать в этой связи все, что в ее силах, и я обращаюсь с искренним призывом ко всем находящимся здесь странам сотрудничать с Конференцией в Киото.
However, it supported the view of the Movement of Non-Aligned Countries that the restructuring of the Office of the High Commissioner and the Centre for Human Rights was ultimately a matter for the General Assembly to decide. Тем не менее она поддерживает позицию Движения неприсоединившихся стран, которая заключается в том, что руководство процессом реорганизации Управления Верховного комиссара по правам человека и Центра по правам человека должно быть в конечном итоге возложено на Генеральную Ассамблею.
Given their comments, it would seem appropriate to request that the General Assembly consider taking some action to revise the honoraria for members of the Board and the Tribunal as well as the members of other bodies who are paid honoraria. С учетом сделанных ими замечаний представляется целесообразным просить Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о принятии ряда мер по пересмотру ставок гонораров, выплачиваемых членам Комитета и Трибунала, а также членам других органов, которые получают гонорары.
I am happy to inform the Assembly that some of the elected officials at the local level joined their counterparts from all over the world to deliberate at the recently concluded World Conference of Mayors, held in Abuja, the federal capital of Nigeria. Я рад информировать Ассамблею о том, что некоторые из должностных лиц, избранных в местные органы власти, вместе со своими коллегами со всего мира приняли участие в недавно завершившейся Всемирной конференции мэров, состоявшейся в столице Нигерии, Абудже.
At this very special moment I warmly embrace the Assembly, not only in the name of my people, but also on behalf of myself, Juan Carlos Wasmosy, a citizen with faith in democracy, struggled for his country's freedom and won. В этот особый момент я хотел бы тепло приветствовать Ассамблею не только от имени моего народа, но и лично от себя, Хуана Карлоса Васмоси, как гражданина, который верит в демократию и который боролся за свободу своей страны и победил.
The States which favoured the inclusion of the proposed item asked only that the General Assembly should accept reality and work tirelessly to achieve the goal of reunification, which was the one point on which both sides agreed. Государства, выступающие за включение предложенного пункта в повестку дня, просят Генеральную Ассамблею признать существующую реальность и приложить максимум усилий для достижения цели воссоединения, с которой согласны как одна, так и другая сторона.
It could request the Commission on Human Rights to condemn the use, development, production and storage of the listed weapons and to urge the General Assembly to adopt a similar condemnation; просить Комиссию по правам человека осудить применение, разработку, производство и хранение перечисленных видов оружия и настоятельно призвать Генеральную Ассамблею принять аналогичную осуждающую резолюцию;
Pursuing a question raised by Mr. Diaconu the previous day, he wondered whether it was true that a party leader had declared that he would abolish the Sami Assembly once in power, and whether there was any reasonable chance of his being elected. Вновь возвращаясь к вопросу, поднятому г-ном Диакону днем раньше, он интересуется, правда ли, что лидер одной из партий заявил, что он распустит саамскую Ассамблею, как только придет к власти, и есть ли какие-либо реальные шансы на его избрание.
I should like to inform the Assembly that the following Member States have become additional co-sponsors to this draft resolution: Argentina, Fiji, Iceland, Marshall Islands, Micronesia, New Zealand, Philippines, Samoa, Solomon Islands. Я хотел бы информировать Ассамблею о том, что к числу авторов этого проекта резолюции присоединились следующие страны: Аргентина, Фиджи, Исландия, Маршалловы Острова, Микронезия, Новая Зеландия, Филиппины, Самоа, Соломоновы Острова.
I am pleased to inform the Assembly that these efforts culminated in the signing of the Ceasefire Agreement by the MLC and the RCD on 1 August and 31 August 1999 respectively. Я с удовлетворением хочу информировать Ассамблею о том, что эти усилия завершились подписанием Соглашения о прекращении огня Движением за освобождение Конго и Конголезским объединением за демократию 1 августа и 31 августа 1999 года соответственно.
Growing international concern over the negative welfare effects of economic adjustment on women had prompted the General Assembly to pass resolution 49/161 in which it requested the Secretary-General to examine the impact of current trends and policies on the overall economic and social situation of women. Усиливающаяся озабоченность международного сообщества по поводу пагубных последствий программ экономической структурной перестройки для положения женщин побудила Генеральную Ассамблею принять резолюцию 49/161, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря изучить воздействие, оказываемое нынешними тенденциями и политикой на социально-экономическое положение женщин в целом.
In both deliberations the need was stressed for the United Nations system, including the General Assembly and the Economic and Social Council, to consider appropriate action in response to the comprehensive recommendations set out by the Secretary-General in his report. И в том, и в другом случае речь шла о необходимости подчеркнуть, что система Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею и Экономический и Социальный Совет, должна рассмотреть соответствующие меры в ответ на всеобъемлющие рекомендации, изложенные Генеральным секретарем в его докладе.
As identified and then confirmed by various multilateral forums, including the United Nations General Assembly and the 1995 Review and Extension Conference of the States Parties to the NPT, the FMCT remains the next challenge in the field of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. Как было идентифицировано, а потом и подтверждено различными многосторонними форумами, включая Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций и Конференцию 1995 года государств-участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора, ДЗПРМ остается следующей задачей в сфере ядерного нераспространения и ядерного разоружения.
They also were of the view that if agreement with the host country could not be reached in the Committee, the issue could be referred to the General Assembly. Наблюдатели также высказали мнение, в соответствии с которым, если со страной пребывания не удастся достичь согласия в Комитете, то этот вопрос можно будет передать в Генеральную Ассамблею.
Before implementing its decision on overdue initial reports adopted at its forty-ninth session, the Committee had wished first of all to inform the General Assembly in order to make sure that that body did not oppose the decision. Прежде чем выполнять свое решение по не представленным в срок первоначальным докладам, которое было принято на его сорок девятой сессии, Комитет хотел вначале проинформировать об этом Генеральную Ассамблею и удостовериться в том, что она не против.