Any attempt to change the governance arrangements exercised through the General Assembly, its Main Committees and subsidiary and expert bodies or to exclude some Member States from contributing to the decision-making processes in the Organization contradicts the spirit and letter of the Charter. |
Любые попытки изменить процедуры управления, осуществляемого через Генеральную Ассамблею, ее главные комитеты и вспомогательные и экспертные органы, или исключить некоторые государства-члены из процессов принятия решений в Организации противоречат духу и букве Устава. |
The Committee welcomes the Political Participation Act and notes with appreciation that for the first time since its enactment it was fully implemented during the elections for the Constituent Assembly in 2007. |
Комитет приветствует Закон о политическом участии и с удовлетворением отмечает, что впервые со времени его принятия он полностью осуществлялся в ходе выборов в Учредительную ассамблею в 2007 году. |
We call on the General Assembly to muster the necessary political will, the wisdom and the courage to do what is right and just for the peoples of the region. |
Мы призываем Генеральную Ассамблею продемонстрировать необходимую политическую волю, мудрость и мужество и сделать все необходимое для восстановления справедливости в отношении народов региона. |
To assist Member States in planning for and deploying the appropriate equipment, the Secretariat proposes that a list of items be included as an appendix to the memorandum of understanding and requests that the General Assembly endorse it. |
Для оказания государствам-членам содействия в решении задач планирования и развертывания соответствующего оборудования Секретариат предлагает включить список соответствующих предметов в качестве добавления к меморандуму о взаимопонимании и просит Генеральную Ассамблею утвердить его. |
Likewise, as one of the significant financial contributors to peacekeeping operations, we would like the Security Council to keep the General Assembly informed regarding the budgetary and on-the-ground implications of the missions that it mandates. |
В равной степени как один из значительных финансовых спонсоров миротворческих операций мы хотели бы, чтобы Совет Безопасности держал Генеральную Ассамблею в курсе возможных бюджетных и оперативных последствий санкционированных им миссий. |
In that regard, we request that the General Assembly now proceed to take action without further delay on the draft resolution contained in document A/ES-10/L., taking into account solely the following revision to operative paragraph 1. |
В этой связи мы просим Генеральную Ассамблею безотлагательно приступить к принятию решения по проекту резолюции, который содержится в документе A/ES-10/L., с учетом лишь следующей поправки к пункту 1 постановляющей части. |
Bearing that in mind, allow me to inform the Assembly that on 15 October 2003, the Mine Action Academy for international studies in humanitarian mine clearance was established at the Polytechnic College of Velika Gorica, a town near Zagreb. |
С учетом этого позвольте мне информировать Ассамблею о том, что 15 октября 2003 года в Политехническом колледже города Велика Горица неподалеку от Загреба была учреждена Академия международных исследований в области гуманитарного разминирования. |
Indeed, according to the Charter, responsibility for discharging the functions under the Economic and Social Council, including the promotion of human rights, is ultimately vested in the General Assembly. |
И действительно, в соответствии с Уставом ответственность за выполнение функций под руководством Экономического и Социального Совета, включая поощрение прав человека, в конечном итоге возлагается на Генеральную Ассамблею. |
Should the Security Council decide to extend UNMISET as proposed in paragraph 68 below, I shall seek the necessary funding for the operation of the Mission from the General Assembly. |
Если Совет Безопасности примет решение продлить МООНПВТ, как это предложено в пункте 68 ниже, я буду просить Генеральную Ассамблею выделить необходимое финансирование Миссии. |
The challenge for your successor is to now lead the General Assembly in the direction of implementation and development of what has been put in place. |
Перед Вашим предшественником на этом посту стоит сложная задача - повести сейчас Генеральную Ассамблею в направлении осуществления и развития принятых решений и достигнутых результатов. |
In our view, to focus on the practical challenges suggested by the Secretary-General as initial first steps to breathe new life into the General Assembly would be a pragmatic and realistic way to start the reform process. |
На наш взгляд, прагматичным и реальным началом процесса реформы было бы решение практических задач, предложенных Генеральным секретарем в качестве первоначальных шагов, призванных вдохнуть новую жизнь в Генеральную Ассамблею. |
In conclusion, I wish to assure the Assembly of my Government's keen support for the reform proposals so well outlined in the Secretary-General's recent report. |
В заключение я хотел бы заверить Ассамблею в полной поддержке моего правительства предложений по реформе, столь четко изложенных в недавнем докладе Генерального секретаря. |
But, beneath the superficiality of the comments that have circulated to date, that revitalization effort actually proposes taking away from the Assembly the competences conferred upon it under the Charter. |
Однако за поверхностными замечаниями, распространенными до их пор, эти усилия по активизации работы фактически равнозначны предложениям лишить Ассамблею тех полномочий, которые были возложены на нее Уставом. |
I can assure the Assembly of the commitment of the 10 co-sponsoring organizations of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and of the secretariat to working hard to reach those four milestones. |
Я могу заверить Ассамблею в приверженности 10 организаций, входящих в Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), и Секретариата напряженной работе по решению этих четырех веховых задач. |
Referring to the operative paragraph, he noted the Committee should make its recommendations to the Security Council through the Secretary-General, rather than through the General Assembly. |
Говоря о пункте постановляющей части, он отмечает, что Комитет должен высказывать свои рекомендации Совету Безопасности через Генерального секретаря, а не через Генеральную Ассамблею. |
The Committee against Torture requests the General Assembly to authorize the Committee to meet for an additional week per year as of its thirty-seventh session (November 2006). |
Комитет против пыток просит Генеральную Ассамблею разрешить ему начиная с тридцать седьмой сессии (ноябрь 2006 года) проводить заседания в течение одной дополнительной недели в год. |
The Committee requested the Assembly to appropriate that amount against the contingency fund, to be used should there be a shortage of voluntary contributions for the functioning of the Institute in 2005. |
Комитет просил Ассамблею ассигновать эту сумму из резервного фонда при условии ее использования в случае нехватки добровольных взносов для обеспечения функционирования Института в 2005 году. |
However, we are a determined people, and we would like to assure the Assembly and the international community that we will leave no stone unturned to achieve our recovery. |
Однако мы целеустремленный народ, и хотели бы заверить Ассамблею и международное сообщество в том, что мы приложим максимальные усилия к тому, чтобы добиться полного восстановления. |
It looked forward to reporting to the General Assembly and to the Second Committee on the progress of its discussions, in particular with regard to possible best practices in adaptation assessment, planning and implementation. |
АОСИС проинформирует должным образом Генеральную Ассамблею и Второй комитет о ходе обсуждений, в частности о том, что касается наилучшей практики оценки адаптации, планирования и выполнения. |
We also look forward to undertaking, through the General Assembly and other relevant bodies, a one-time review of mandates older than five years, while emphasizing the need to avoid a mere regulatory approach to that issue and the imperative of taking its political implications into consideration. |
Мы надеемся также на проведение через Генеральную Ассамблею и другие соответствующие органы единовременного обзора мандатов, которым более пяти лет, подчеркивая необходимость избегать простого регулирующего подхода к этому вопросу и важность принимать во внимание его политические последствия. |
The Kingdom of Swaziland is confident that his diplomatic skills and vast experience in international affairs will guide the work of the General Assembly to a successful conclusion as it faces the daunting task of reform and change. |
Королевство Свазиленд уверено, что его мастерство дипломата и большой опыт в международной политике приведут Генеральную Ассамблею, перед которой стоит неотложная задача по реформированию и осуществлению перемен, к успешному завершению работы. |
The Special Rapporteur would also like to bring to the attention of the Assembly developments in Brazil, where the Government's Zero Hunger programme is serving as an important example for worldwide efforts to fight hunger. |
Специальный докладчик хотел бы также проинформировать Ассамблею о событиях в Бразилии, где правительственная программа искоренения голода служит ярким примером глобальных усилий по борьбе с голодом. |
In accordance with resolution 60/149, the websites will henceforth constitute the primary means by which the Secretary-General will keep the General Assembly informed of the status of the Covenants. |
В соответствии с резолюцией 60/149 теперь веб-сайты будут основным средством, с помощью которого Генеральный секретарь будет постоянно информировать Генеральную Ассамблею о состоянии пактов. |
The regulations on the limitation of the length of documents prevents him from providing details here, but he wishes to advise the Assembly of three of the most important events. |
Правила об ограничении объема документации не дают ему возможность представить подробную информацию в данном докладе, однако он желает информировать Ассамблею о трех самых важных мероприятиях. |
That is why we urge the Assembly to place the highest priority on revitalizing its work within the framework of comprehensive reform so that such reform can be fully successful. |
Именно поэтому мы настоятельно призываем Ассамблею уделить приоритетное внимание активизации своей работы в рамках всеобъемлющей реформы, с тем чтобы такая реформа могла быть успешной в полном объеме. |