This is why I ask the whole Assembly to support the implementation of Georgia's proposed engagement strategy with all the occupied territories, which offers a variety of people-to-people programmes. |
Вот почему я прошу всю Ассамблею поддержать осуществление предлагаемой Грузией стратегии взаимодействия со всеми оккупированными территориями, предполагающей реализацию разнообразных программ контактов между рядовыми гражданами. |
He asked whether it would again be necessary to lobby the General Assembly, for instance by sending the Chairperson to New York to argue the Committee's cause. |
Он спрашивает, понадобится ли вновь лоббировать Генеральную Ассамблею, например, направив Председателя в Нью-Йорк для отстаивания позиции Комитета. |
Courtney began his political career in 1990 when he worked on Richard W. Graber's campaign in the primary election for the Wisconsin State Assembly. |
С 1990 года начал свою политическую карьеру, когда был сотрудником кампании Ричарда Грабера по внутрипартийным выборам в Ассамблею штата Висконсин. |
He left the Vermont General Assembly in 1979, afterwards serving as a top aide to Governor Richard A. Snelling. |
В 1979 году он оставил Генеральную ассамблею Вермонта, после чего работал старшим помощником губернатора Ричарда Снеллинга (англ.)русск... |
I can assure the Assembly that Rwanda will spare no effort and use every ounce of its energy to help restore peace and democracy in Burundi. |
Могу заверить Ассамблею в том, что Руанда не пожалеет сил и энергии для восстановления мира и демократии в Бурунди. |
Thirty-two years ago President Kennedy warned this Assembly that humanity lived under a nuclear sword of Damocles that hung by the slenderest of threads. |
Тридцать два года тому назад президент Кеннеди предупредил Ассамблею, что человечество живет под угрозой ядерного дамоклова меча, который висит на тончайшей нити. |
In this connection, I would like to assure the Assembly that I shall be in the Chair punctually at the scheduled time. |
В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею, что я буду находиться на своем месте всегда точно в назначенное время. |
Consequently, the Committee is in favour of holding its 2000 session at UNON, and requests the General Assembly to take a decision in this regard. |
Поэтому Комитет хотел бы провести свою сессию 2000 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и просит Генеральную Ассамблею принять соответствующее решение. |
It is a time when we call upon the Assembly to reflect very deeply on the retrogression facing us. |
Сейчас время призвать Генеральную Ассамблею серьезно задуматься о регрессе, который мы наблюдаем в различных сферах. |
The Assembly of Caribbean Community Parliamentarians needs to be strengthened to allow for much more cross-territory discourse on issues affecting our region, including the democratic process. |
Необходимо укрепить Ассамблею парламентариев Карибского сообщества для того, чтобы позволить гораздо более обширный обмен мнениями между странами по вопросам, затрагивающим наш регион, включая демократический процесс. |
He therefore called on the General Assembly to assume its responsibility under the Charter to address that glaring threat to international peace and security. |
В связи с этим оратор призывает Генеральную Ассамблею взять на себя ответственность, возложенную на нее в соответствии с Уставом, и постараться устранить эту вопиющую угрозу международному миру и безопасности. |
The Fifth Committee might wish to inform the General Assembly that the adoption of the draft resolution would result in a total potential charge against the contingency fund of $412,800. |
Пятый комитет, возможно, пожелает информировать Генеральную Ассамблею о том, что принятие проекта резолюции повлечет за собой возникновение общих возможных потребностей в размере 412800 долл. США, которые придется удовлетворять за счет средств резервного фонда. |
In 2002 and 2012 the World Space Congress combined the IAC and COSPAR Scientific Assembly. |
В 2002 и 2012 годах проводился Всемирный космический конгресс (англ. World Space Congress), объединивший Международный конгресс астронавтики и Научную ассамблею КОСПАР. |
Therefore, we urge the General Assembly to make its voice heard, even though my own delegation may have to be formally silent on co-sponsorship. |
Поэтому мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею громко заявить о своей позиции, даже несмотря на то, что моей делегации придется, возможно, официально воздержаться от присоединения к числу соавторов проекта. |
The Commission had reported to the General Assembly that the harmonization of the organizations' divergent positions was a legal matter. |
Комиссия уведомила Генеральную Ассамблею, что согласование практики организаций в вопросе субсидирования расходов на образование связано с решением не столько технических, сколько юридических вопросов. |
The Committee had again adopted a decision requesting the General Assembly to take measures that would allow it to hold its fifty-eighth session at United Nations Headquarters in New York in January 2001. |
Исполнительный координатор обращает внимание Третьего комитета на то обстоятельство, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации вновь принял решение просить Генеральную Ассамблею предпринять необходимые шаги, с тем чтобы он мог провести свою пятьдесят восьмую сессию в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в январе 2001 года. |
From another standpoint, it would be wrong to inundate the General Assembly with routine audit reports produced as part of everyday oversight activities. |
С другой стороны, заместитель Генерального секретаря полагает, что не стоит заваливать Генеральную Ассамблею докладами о ревизиях, которые являются обычными по своему характеру и вписываются в каждодневное осуществление функций контроля. |
The Federation therefore implored the General Assembly, in the interests of fairness, to address such discrimination against UNRWA area staff. |
В этой связи ФАМГС настоятельно просит Генеральную Ассамблею, чтобы она, руководствуясь принципом справедливости, положила конец этой дискриминации в отношении персонала БАПОР, нанятого на местной основе. |
Let me conclude by calling all of our attention to the golden sphere in the plaza outside the visitor's entrance to this Assembly. |
Завершая свое выступление, я хотел бы обратить ваше внимание на позолоченный шар, который находится на площадке перед входом для посетителей, ведущим в эту Ассамблею. |
His delegation looked to the Rio+20 Conference for such an outcome, convinced that the General Assembly must be encouraged to reposition sustainable development and environment as global priorities. |
Делегация оратора, будучи убеждена в том, что Генеральную Ассамблею следует поощрять к тому, чтобы обеспечение устойчивого развития и охрана окружающей среды были возвращены в разряд глобальных приоритетов, рассчитывает, что конференция «Рио+20» завершится принятием подобного итогового документа. |
The IAAC terms of reference required it to advise the General Assembly on measures to ensure the compliance of management with oversight body recommendations so as to foster accountability. |
В соответствии с его кругом ведения Независимый консультативный комитет по ревизии обязан консультировать Генеральную Ассамблею по вопросам, касающимся мер по обеспечению выполнения руководством рекомендаций надзорных органов, добиваясь укрепления подотчетности во всех подразделениях. |
I assure the Assembly that the Court will continue to do its part to ensure its effectiveness and credibility through independence and impartiality in strict accordance with the Rome Statute. |
Я заверяю Ассамблею в том, что Суд будет и впредь делать все от него зависящее для того, чтобы оставаться эффективным и авторитетным судебным органом, следуя при этом в своей работе принципам независимости и беспристрастности в строгом соответствии с Римским статутом. |
President Duarte Frutos (spoke in Spanish): The Government of Paraguay comes to the Assembly to reaffirm its importance in examining the world situation. |
Президент Дуарте Фрутос (говорит по-испански): Правительство Парагвая прибыло на Ассамблею для того, чтобы вновь подтвердить ее важную роль в обсуждении вопросов, связанных с международной обстановкой. |
I can assure the Assembly that the Republic of Korea, together with other development partners, will stand firmly with landlocked developing countries. |
Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Республика Корея вместе с другими партнерами в сфере развития будет оказывать активную поддержку развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
Kazakhstan was the first country from the Commonwealth of Independent States (CIS) to create a People's Assembly as a public advisory body with the mandate to strengthen and develop inter-ethnic relations in the country. |
Казахстан первым из стран СНГ создал Ассамблею народа как общественно-консультативный орган, призванный укреплять и развивать межэтнические отношения в стране. |