The Advisory Committee notes the information provided in the overview report on the rapid deployment of military resources and trusts that the Secretary-General will keep the General Assembly informed of developments in that regard. |
Консультативный комитет отмечает представленную в обзорном докладе информацию о быстром развертывании военных ресурсов и надеется, что Генеральный секретарь будет регулярно информировать Генеральную Ассамблею о положении дел в этой области. |
The Court thanks the Assembly for its help and counts on it for continuing support in the years to come, in the interests of justice, peace and law. |
Суд благодарит Ассамблею за помощь и рассчитывает на ее поддержку в предстоящие годы в интересах справедливости, мира и законности. |
His delegation supported the recommendation of the Committee on Contributions, whose role was precisely to provide guidance to the General Assembly on issues relating to the calculation of rates of assessment. |
Аргентина поддерживает рекомендации Комитета, задача которого как раз и заключается в том, чтобы консультировать Генеральную Ассамблею по вопросам определения ставки взносов. |
However, in October 2003, the General Assembly had been notified, by means of a letter from the Secretary-General, that it was actually a special political mission. |
Однако в октябре того же года Генеральную Ассамблею уведомили письмом Генерального секретаря о том, что речь идет на самом деле о специальной политической миссии. |
Mr. Gronstad (Norway) said that, during the previous 30 years, the Government of Norway had included youth representatives in its delegation to the General Assembly and had encouraged other nations to do the same. |
Г-н Гронстад (Норвегия) говорит, что за последние 30 лет правительство Норвегии включало представителей молодежи в состав его делегаций в Генеральную Ассамблею и призывало другие государства делать то же самое. |
Should the downsizing not take place and additional funds be required, the Administration would request the General Assembly to assess an additional amount within the appropriation already approved, as had been done in the current financial period. |
Если сокращения не произойдет и потребуются дополнительные ассигнования, Администрация испросит Генеральную Ассамблею выделить дополнительную сумму в рамках уже утвержденных ассигнований, что было сделано в текущий финансовый период. |
We carry the solemn responsibility to restore the General Assembly as the chief deliberative policy-making body of the United Nations by addressing the reasons for the erosion of its authority. |
На нас возложена благородная задача восстановить Генеральную Ассамблею в роли главного совещательного органа для определения политики в рамках Организации Объединенных Наций путем рассмотрения причин размывания ее авторитета. |
Other parts of the United Nations system, including the General Assembly, are called upon to redouble their efforts, within their respective mandates, that contribute to the prevention of terrorism. |
Другие составляющие системы Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, призваны удвоить свои усилия в рамках их соответствующих мандатов, чтобы способствовать предотвращению терроризма. |
Strengthened coordination should also provide the General Assembly with better information on the overall impact on the work of the competent organizations and options for necessary action to be taken. |
Усиление координации должно, помимо прочего, обеспечить Ассамблею более полной информацией об общей отдаче от работы компетентных организаций и о вариантах действий, которые необходимо предпринять. |
The Advisory Committee notes that, in paragraph 44 (e) of his report, the Secretary-General requested the General Assembly to take note of his proposals for the biennium 2010-2011. |
Консультативный комитет отмечает, что в пункте 44(e) своего доклада Генеральный секретарь просил Генеральную Ассамблею принять к сведению его предложения на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
That concept that was condemned in July 2008 at the Sharm el-Sheikh summit, which called on the Security Council and the General Assembly to seriously examine the issue and to cancel it. |
Эта концепция была осуждена в июле 2008 года на саммите в Шарм-эш-Шейхе, участники которого призвали Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею серьезно изучить этот вопрос и отменить ее действие. |
Transparent international migration rules and laws should be in place and in force to prevent human rights abuses. San Marino wishes to congratulate the General Assembly on the success of this high-level meeting. |
Для того чтобы предотвращать нарушения прав человека, должны существовать транспарентные международные миграционные правила и законы. Сан-Марино хотела бы поздравить Генеральную Ассамблею с успехом этого заседания на высоком уровне. |
On one occasion, the Commission requested the General Assembly to reconsider the list of invitees to a United Nations conference that was to consider a draft text which emanated from the work of UNCITRAL. |
В одном случае Комиссия просила Генеральную Ассамблею пересмотреть список организаций, приглашенных на конференцию Организации Объединенных Наций, на которой должен был рассматриваться проект текста, являвшийся результатом работы ЮНСИТРАЛ. |
They therefore urged the approval by the General Assembly of the proposals made by the Governing Board of the Institute at its sixth ordinary session to address its financial situation. |
В связи с этим они настоятельно призывают Генеральную Ассамблею одобрить предложения по улучшению финансового положения Института, выдвинутые на шестой очередной сессии его Административного совета. |
The Group of 77 and China urged the General Assembly to consider in a timely manner requests for exemption from the application of Article 19 of the Charter of the United Nations received from countries, in particular developing countries, experiencing genuine economic difficulties. |
Группа 77 и Китай настоятельно призывают Генеральную Ассамблею своевременно рассматривать просьбы о неприменении статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций, поступающие от стран, особенно развивающихся, которые действительно испытывают серьезные экономические трудности. |
Whatever one may think about the interpretation and the relevance of resolution 2758, it is crystal clear that those determinations are reserved for Member States through the Security Council and the General Assembly. |
Каковы бы ни были мнения в отношении интерпретации и уместности резолюции 2758, совершенно ясно, что эти постановления доводятся до сведения государств-членов через Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею. |
The Secretary-General informed the General Assembly of revisions to the biennial programme plan for programme 14, Economic and social development, in Africa, relating to establishment of a new subprogramme on statistics. |
Генеральный секретарь информировал Генеральную Ассамблею об изменении программы 14 «Экономическое и социальное развитие в Африке» двухгодичного плана по программам в связи с созданием новой подпрограммы по статистике. |
By its resolution 59/283, the General Assembly requested the Secretary-General to implement a series of measures aimed at improving the process of the administration of justice at the United Nations. |
Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы проинформировать Генеральную Ассамблею о мерах, принятых Генеральным секретарем для выполнения решений и просьб, содержащихся в резолюции 59/283. |
Thirdly, the President of the Rwanda Tribunal has asked the Security Council and the General Assembly to extend the terms of its permanent judges until the end of 2008. Denmark fully supports his request. |
В-третьих, Председатель Трибунала по Руанде просил Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею продлить сроки полномочий постоянных судей до конца 2008 года. Дания полностью поддерживает его просьбу. |
The General Assembly was now being asked to send a signal that would allow the Administration and the host Government authorities to move forward with the project. |
Генеральную Ассамблею сейчас просят высказать свое мнение по данному вопросу, с тем чтобы администрация и государственные органы страны пребывания могли заниматься далее проектом. |
We assure the Assembly of our Government's commitment to the promotion of an orderly regime for the oceans in a spirit of mutual understanding and cooperation, as stated in the Convention. |
Мы заверяем Ассамблею в приверженности нашего правительства делу установления упорядоченного режима в отношении Мирового океана, основывающегося в соответствии с Конвенцией на принципах взаимопонимания и сотрудничества. |
Through the annual report on the financing of the Force, the General Assembly should be kept informed of the outcome of that dialogue and the manner in which those concerns were addressed. |
С помощью годового доклада о финансировании Сил Генеральную Ассамблею необходимо информировать о результатах этого диалога и о характере рассмотрения этих вопросов. |
Next April, Spain will also organize the Second World Assembly on Ageing, thus responding to the need to pay special attention to vulnerable populations - those most likely to suffer the highest rates of poverty. |
В апреле будущего года Испания также намерена провести вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения в ответ на необходимость уделения особого внимания уязвимым слоям населения, среди которых наблюдается самый высокий уровень нищеты. |
Meanwhile, I can assure the Assembly that President Kabbah remains committed to his determination to help restore adherence to the principle of good-neighbourliness in the Union. |
Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что президент Кабба сохраняет решительную приверженность соблюдению принципа добрососедства в отношениях между странами-членами Союза. |
We also believe that it is necessary to strengthen the General Assembly and the Economic and Social Council so that the three principal organs of the United Nations mutually support one another. |
Мы считаем также необходимым укрепить Генеральную Ассамблею и Экономический и Социальный Совет, с тем чтобы три главные органа Организации Объединенных Наций могли поддерживать друг друга. |