As a staunch supporter of multilateralism, the European Union sees the General Assembly and its First Committee, the Conference on Disarmament, the United Nations Disarmament Commission and the various international treaties with their bodies and review processes as mutually reinforcing. |
Как твердый сторонник многостороннего подхода Европейский союз рассматривает Генеральную Ассамблею и ее Первый комитет, Конференцию по разоружению, Комиссию Организации Объединенных Наций по разоружению и различные международные договоры с их органами и обзорными процессами как взаимоукрепляющие. |
For almost 40 years it has been my duty and that of my predecessors as Minister for Foreign Affairs to brief this Assembly on the search for peace on the island of Ireland. |
На протяжении почти сорока лет моим долгом и долгом моих предшественников на посту министра иностранных дел было информировать Ассамблею о наших усилиях, направленных на поиск путей установления мира на острове Ирландия. |
Before concluding, I wish to assure the General Assembly that Viet Nam will continue to make every effort, together with countries and peoples of the world, to foster understanding and cooperation in the name of peace and development for all. |
В заключение я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею в том, что Вьетнам будет и впредь прилагать все усилия, вместе со странами мира, для содействия взаимопониманию и сотрудничеству на благо мира и развития для всех. |
Finally, we concur with the view that the Peacebuilding Commission needs to further strengthen its relationship with relevant organs and institutions, including the General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council, and regional and subregional organizations. |
В заключение не могу не согласиться с мнением о том, что Комиссия должна еще больше укрепить связи с соответствующими органами и учреждениями, включая Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет и региональные и субрегиональные организации. |
The Chairman drew attention to the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi, which would be sent to the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council with similar covering letters. |
Председатель обращает внимание присутствующих на документ "Стратегические рамки миростроительства в Бурунди", который будет направлен в Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею и Экономический и Социальный Совет со схожими сопроводительными письмами. |
I am also very concerned about the lack of funding for the office of the High Representative for the elections and urge the Security Council and the General Assembly to consider authorizing funding the office from assessed contributions. |
Я также весьма серьезно обеспокоен отсутствием финансирования для Канцелярии Высокого представителя по проведению выборов и настоятельно призываю Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о выделении средств на содержание этой канцелярии из начисленных взносов. |
He wished to stress that entering reservations was expressly a prerogative of States parties and that acceptance or rejection of such reservations was within the remit of the General Assembly, not the treaty bodies. |
В этой связи ему хотелось бы подчеркнуть, что выдвижение оговорок - это явная прерогатива государств-участников и что решение вопроса о принятии или непринятии оговорок возлагается на Генеральную Ассамблею, а не на договорные органы. |
The issue of effective security assurances to non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons has been frequently addressed in several international forums, including the International Court of Justice, the General Assembly and the Security Council of the United Nations. |
Проблема эффективных гарантий безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия нередко затрагивается на нескольких международных форумах, включая Международный Суд, Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций. |
In his previous annual report (A/62/487), the Secretary-General informed the General Assembly that the addendum to the host country agreement had been signed by the host country Government and the United Nations. |
В своем предыдущем ежегодном докладе (А/62/487) Генеральный секретарь информировал Генеральную Ассамблею о том, что правительством страны пребывания и Организацией Объединенных Наций было подписано Добавление к соглашению со страной пребывания. |
In the 2005 World Summit Outcome, our leaders emphasized that 'sports can foster peace and development', and encouraged the General Assembly to foster a dialogue and agreed proposals for a plan of action on sport and development. |
В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года наши лидеры подчеркнули, «что спорт может содействовать укреплению мира и развития», и призвали Генеральную Ассамблею содействовать налаживанию диалога и внесению согласованных предложений в интересах выработки плана действий, посвященного спорту и развитию. |
In conclusion, I would like to thank the Secretary-General for his leadership in developing concrete responses to the food crises, and I assure the Assembly that Kazakhstan will continue its efforts to resolve this urgent and complex issue. |
В заключение я хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за его руководящую роль в разработке конкретных мер по борьбе с продовольственным кризисом и хотела бы заверить Ассамблею в том, что Казахстан продолжит свои усилия по урегулированию этой неотложной и сложной проблемы. |
We will be so delighted that we will not bother the Assembly with a single resolution nor engage in discussions of balanced or unbalanced or of upholding international law or anything of that sort. |
Мы были бы настолько счастливы, что не стали бы утруждать Ассамблею и одной резолюцией или дискуссией о сбалансированности или несбалансированности, о поддержании норм международного права или еще о чем-либо. |
The draft resolution expressed concern about continued violent actions against Puerto Rican independence fighters, called once more for the release of Puerto Rican political prisoners held in United States prisons, and requested the General Assembly to consider the question of Puerto Rico comprehensively in all its aspects. |
Авторы проекта резолюции выражают озабоченность в связи с продолжающимися насильственными действиями против пуэрто-риканских борцов за независимость и вновь призывают освободить пуэрто-риканских политических заключенных из тюрем Соединенных Штатов, а также просят Генеральную Ассамблею всесторонне и во всех аспектах рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико. |
The Migration and Aliens Bill, which covered the principles, provisions and requirements of the Convention, had been prepared in order to bring the legal framework into line with the Convention, and was currently being examined pending submission to the Legislative Assembly. |
Закон о миграции и иностранцах, который охватывает принципы, положения и требования Конвенции, был разработан в целях приведения законодательной базы в соответствие с Конвенцией, и в настоящее время он проходит процесс согласования с целью внесения в Законодательную ассамблею. |
Bulgaria takes great pride in having such a high-level representative in the United Nations system and would like to assure the Assembly that our Government will continue to do everything it can to foster the policies and ideals of UNESCO. |
Болгария гордится тем, что у нее будет такой высокий представитель в системе Организации Объединенных Наций, и мы хотели бы заверить Ассамблею в том, что наше правительство будет по-прежнему делать все возможное для содействия политике и идеалам ЮНЕСКО. |
To concentrate on the idea that interests us, I assure the General Assembly that our Government's action focuses on clearly demonstrating to the international community that we are fulfilling our duties. |
Уделяя внимание вопросу, который представляет для нас интерес, я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею в том, что действия нашего правительства сконцентрированы на том, чтобы наглядно продемонстрировать международному сообществу, что мы выполняем наши обязательства. |
In my remarks today, I would like first to update the Assembly on the activities of the ICC and, secondly, to speak about the priorities for my presidency, focusing in particular on how they relate to the United Nations. |
В своих сегодняшних замечаниях я хотел бы, прежде всего, информировать Ассамблею о деятельности МУС и, во-вторых, рассказать о приоритетных задачах своей работы как Председателя, сосредоточив внимание, в частности, на том, как именно она связана с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
The vital mission of the IAEA will continue to grow, and I assure the Assembly that Japan will continue to play a leading role in contributing to the Agency's work. |
Исключительная важность миссии МАГАТЭ будет продолжать расти, и я заверяю Ассамблею в том, что Япония будет продолжать играть ведущую роль в оказании поддержки в работе МАГАТЭ. |
This is one of the important contributions we in the IPU are making to peace and development in a growing number of countries, and I urge the Assembly to join us in this exercise in building a better common future. |
Это также одна из наиболее важных форм содействия, которое мы, в рамках МПС, оказываем делу мира и развития все большего числа стран, и я настоятельно призываю Ассамблею совместно с нами вести эту работу по построению общего лучшего будущего. |
We invite the United Nations and all its relevant organs, including the General Assembly, the Economic and Social Council and indeed the Security Council, within their respective mandates, to redouble their efforts in addressing the issue of climate change and its possible security implications. |
Мы предлагаем Организации Объединенных Наций и всем ее соответствующим органам, включая Генеральную Ассамблею, Экономический и Социальный Совет и, конечно, Совет Безопасности, в рамках их соответствующих мандатов удвоить свои усилия по решению проблемы изменения климата и ее возможных последствий для безопасности. |
Finally, my delegation wishes to seize this opportunity to reassure the Assembly that Ethiopia will do whatever it can to implement fully and in an unfettered manner the Almaty Programme of Action, as well as the outcome of this important review deliberation. |
Наконец, моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы заверить Ассамблею в готовности Эфиопии сделать все возможное для полного и беспрепятственного осуществления Алматинской программы действий, а также итогов этой важной дискуссии в ходе обзора. |
Since his government had broken its ties with the Special Committee and had acted alone to achieve its own decolonization, it urged the General Assembly to act directly to remove Gibraltar from its list of Non-Self-Governing Territories. |
Поскольку правительство Гибралтара прервало свои связи со Специальным комитетом и действовало самостоятельно для успешного решения проблемы собственной деколонизации, оно настоятельно просит Генеральную Ассамблею действовать напрямую для исключения Гибралтара из своего перечня несамоуправляющихся территорий. |
It agreed with the Advisory Committee's recommendation that the General Assembly should be kept informed of changes to the ICT management framework in the context of its consideration of the proposed programme budget and provided with regular updates on ICT activities. |
Она согласна с вынесенной Консультативным комитетом рекомендацией о том, чтобы информировать Генеральную Ассамблею об изменениях в рамках системы управления в области ИКТ в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета по программам и регулярно представлять ей обновленную информацию о деятельности в области ИКТ. |
The Rio Group believed that transparency in the senior management selection process should be increased; senior managers' annual compacts should include measures to sanction poor performance; and the General Assembly should be apprised of the follow-up to those measures. |
Группа Рио считает необходимым повысить степень транспарентности процесса выборов старших руководителей, а в ежегодные договоры с руководителями старшего звена следует включать положения, касающиеся мер взыскания за плохую работу, при этом следует информировать Генеральную Ассамблею о последствиях таких мер. |
The Secretary-General presented his report a month ago, and it is being discussed in New York by the respective United Nations bodies, and I hope very soon that report will then find its way to the Security Council and to the General Assembly. |
Генеральный секретарь представил свой доклад месяц назад, и сейчас он обсуждается в Нью-Йорке соответствующими органами Организации Объединенных Наций, и я надеюсь, что потом этот доклад очень скоро проторит себе путь в Совет Безопасности и на Генеральную Ассамблею. |