That amount was separately identified in the report, given that at the time of adoption the Committee had informed the General Assembly that it would revert to the consideration of the related resource requirements in the context of the second performance report. |
Эта сумма указана в докладе отдельно, так как к моменту утверждения ассигнований Комитет информировал Генеральную Ассамблею о том, что он намерен вернуться к вопросу о соответствующих потребностях в ресурсах в контексте второго доклада об исполнении бюджета. |
The Council could, however, encourage the General Assembly to codify and develop international law whenever it judged the existing legal framework to be inadequate to deal with threats to international peace and security. |
Однако Совет Безопасности мог бы призывать Генеральную Ассамблею кодифицировать и развивать международное право во всех случаях, когда, по его мнению, существующие правовые рамки недостаточны для рассмотрения угроз международному миру и безопасности. |
My briefing today will focus on the major developments leading up to the elections for the Kosovo Assembly, which were held on 17 November, including the signing of the common document, the election itself and the impending establishment of provisional self-government. |
В моем сегодняшнем брифинге я сосредоточу внимание на главных событиях, которые привели к выборам в Ассамблею Косово, состоявшимся 17 ноября, в том числе и на подписании общего документа, на самих выборах и предстоящем создании временного самоуправления. |
While the Charter is clear on what needs to be done, the United Nations, including its Secretary-General, as well as the Security Council and the General Assembly, have to play their part in implementing these provisions. |
Несмотря на то, что в Уставе четко определено то, что необходимо сделать, Организация Объединенных Наций, включая ее Генерального секретаря, а также Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею, должны сыграть свою роль в осуществлении его положений. |
We also call on the General Assembly, the Economic and Social Council and other relevant United Nations agencies to address the issues of drugs and illicit trade in arms and natural resources emanating from conflict areas, because of their role in fuelling conflicts. |
Мы также призываем Генеральную Ассамблею, Экономический и Социальный Совет и другие соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций заняться проблемами наркотиков и незаконной торговли вооружениями и добываемыми в районах конфликтов природными ресурсами ввиду их роли в продлении конфликтов. |
I would also like to inform this Assembly that the peace process under the Bougainville Agreement has reached the crucial third stage under the constitutional amendments agreed to by the Papua New Guinea National Parliament. |
Я также хотел бы проинформировать эту Ассамблею, что мирный процесс в рамках Бугенвильского соглашения достиг критической третьей стадии в рамках поправок к конституции, на которые дал согласие Национальный парламент Папуа-Новой Гвинеи. |
Many of the issues addressed at the special session will also be subject to further deliberation at upcoming major intergovernmental conferences within the United Nations system, including at the Millennium Summit and the Millennium Assembly. |
Многие из вопросов, рассмотренных на специальной сессии, также будут являться предметом дополнительного обсуждения на предстоящих крупных межправительственных конференциях в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая Саммит тысячелетия и Ассамблею тысячелетия. |
The United Nations Department of Economic and Social Affairs is pursuing the matter through the United Nations System Chief Executives Board for Coordination machinery and will keep the General Assembly informed of progress made. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций занимается этим вопросом через механизм Совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций по координации и информирует Генеральную Ассамблею о достигнутом прогрессе. |
The main United Nations organs, including the General Assembly and the Security Council, have essential roles in this regard, which are derived from and require action in accordance with the provisions of the Charter. |
Основным органам Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности, отводятся в этой связи ключевые функции, которые вытекают из Устава Организации и подразумевают принятие мер в соответствии с его положениями. |
It was at that meeting in 1716 that they resolved to hold the Annual Assembly and Feast and then choose a Grand Master from among themselves, which they did the following year. |
Именно на этой встрече в 1716 году они решили проводить ежегодную ассамблею и праздник, а затем выбрать великого мастера из числа самих себя, что они и сделали в следующем году. |
The 2015 target must be central to our collective development efforts and I call on the Millennium Assembly to endorse it and to commit the resources necessary to achieve it. |
Эта определенная на 2015 год цель должна стать главной в наших коллективных усилиях в области развития, и я призываю Ассамблею тысячелетия подтвердить ее и выделить необходимые ресурсы для ее достижения. |
We assure the Assembly that we in Sudan will spare no effort to achieve these noble goals and to cooperate with all Member States on the basis of the principles of respect for the choices of others and non-interference in the internal affairs of other States. |
Мы заверяем Ассамблею в том, что Судан приложит все усилия для достижения этих благородных целей и для обеспечения сотрудничества со всеми государствами-членами на основе принципов уважения к выбору других и невмешательства во внутренние дела других государств. |
To provide for the operational requirements of the peace-keeping operations, he is therefore requesting that the General Assembly grant him financial authority for the maintenance of those operations through 30 April 1994. |
С тем чтобы обеспечить оперативные потребности операций по поддержанию мира, он просит Генеральную Ассамблею предоставить ему финансовые полномочия по поддержанию этих операций до 30 апреля 1994 года. |
Here we would especially mention the success achieved in Cambodia through the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), with the holding last May of elections for a Constituent Assembly, elections that paved the way to national unity and reconciliation. |
Мы хотели бы в особенности отметить успех, достигнутый в Камбодже благодаря Временному органу Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), - проведение в мае этого года выборов в конституционную ассамблею, выборов, которые проложили путь к национальному единству и примирению. |
The people of Egypt reaffirm their solidarity with the people of South Africa and welcome the birth of a free South Africa and its return to the General Assembly of the United Nations. |
Народ Египта заявляет о своей солидарности с народом Южной Африки и приветствует рождение свободной Южной Африки и ее возвращение в Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций. |
It establishes certainty in the international law of the sea in place of the chaos and uncertainty created by the proliferation of unilateral claims that caused the General Assembly to convene in 1973 the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. |
Вместо хаоса и неопределенности, порожденных стремительным ростом числа подававшихся в одностороннем порядке заявок, побудившим Генеральную Ассамблею созвать в 1973 году Третью Конференцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, в области морского права отныне утверждается определенность. |
Requests the General Assembly to ensure that UNCTAD has sufficient resources and capacity to make necessary preparations for the High-level Intergovernmental Meeting and its follow-up; |
просит Генеральную Ассамблею обеспечить, чтобы ЮНКТАД располагала достаточными ресурсами и возможностями для осуществления необходимых мероприятий по подготовке межправительственного совещания высокого уровня и последующих мер; |
Several members representing the General Assembly and a member representing an executive head stated that they did not see any principle which could be cited as a basis for changing the current system of determining FAR. |
Несколько членов, представляющих Генеральную Ассамблею, и один из членов, представляющих административных руководителей, указали, что, по их мнению, не существует какого-либо принципа, который мог бы использоваться в качестве основы для изменения существующей системы расчета ОСВ. |
The Committee recommended strengthening bilateral and multilateral cooperation in order to improve the system of information and communication in developing countries and called on the General Assembly to provide full support for the UNESCO International Programme for the Development of Communication. |
Кроме того, Комитет вновь подтверждает в них приверженность укреплению двустороннего и многостороннего сотрудничества в целях совершенствования системы информации и коммуникации развивающихся стран и просит Генеральную Ассамблею безоговорочно поддержать Международную программу развития коммуникации, созданную ЮНЕСКО. |
While some past cases have been solved in favour of the staff involved, the staff representatives urge the General Assembly to stay alert with regard to any such violations of the independence of the staff. |
Хотя по некоторым делам в прошлом было вынесено решение в пользу соответствующих сотрудников, представители персонала настоятельно призывают Генеральную Ассамблею проявлять чувство бдительности в том, что касается любых таких посягательств на независимость сотрудников. |
In respect of the other provisions proposed under subsections 3A and 3C and section 24 of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995, the Secretary-General would report on the revised levels to the General Assembly at its forty-ninth session. |
Что касается других ассигнований, предложенных в соответствии с подразделами ЗА и ЗС и разделом 24 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов, то Генеральный секретарь информирует Генеральную Ассамблею об изменении размеров этих ассигнований на ее сорок девятой сессии. |
The Department of Administration and Management has focused additional resources on the periodic follow-up to recommendations and findings of both the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors in order to assure the Secretary-General and the Assembly of appropriate implementation of corrective action. |
Департамент по вопросам администрации и управления сосредоточил дополнительные средства для периодических проверок хода выполнения рекомендаций и выводов как Управлению служб внутреннего надзора, так и Комиссии ревизоров, с тем чтобы заверить Генерального секретаря и Ассамблею в надлежащем осуществлении действий по исправлению положения. |
Despite the interaction between these two crucial areas of inter-State relations, requiring that body solely to proceed to the basic determination in question would be at least as problematic as asking the Assembly singly to discharge that same function. |
Несмотря на взаимодействие этих двух важных областей межгосударственных отношений, требовать, чтобы орган самостоятельно занимался данным основным установлением, было бы по меньшей мере столь же проблематичным, что и просить Ассамблею самостоятельно осуществлять эту же функцию. |
As a basis for the Global Plan of Action and as background to the issues of human settlements and shelter, the secretariat was requested by the General Assembly to produce four major reviews: |
В качестве основы для глобального плана действий и справочного материала к проблемам, связанным с населенными пунктами и жильем, секретариат просил Генеральную Ассамблею подготовить четыре основных обзора: |
It is imperative that all relevant bodies of the Organization, including the General Assembly and its subsidiary bodies and the United Nations Secretariat, work towards that end. |
Исключительно важно, чтобы все соответствующие органы Организации, включая Генеральную Ассамблею и ее вспомогательные органы и Секретариат Организации Объединенных Наций, осуществляли деятельность в этом направлении. |