Some delegations supported the request of UNCA for access for its accredited members to all conference rooms, including the General Assembly Hall and the Security Council Chamber, for first-hand coverage of their open meetings. |
Другая делегация поддержала просьбу ЮНКА об обеспечении доступа ее аккредитованных членов во все залы заседаний, включая Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности, для непосредственного освещения открытых заседаний этих органов. |
We have consistently underlined the efficiency of this mechanism, and do not really see any genuine utility in the public exercise of this issue in international forums, including the General Assembly of the United Nations. |
Мы неоднократно подчеркивали эффективность этого механизма и не видим никакой истинной пользы в публичном обсуждении этого вопроса на международных форумах, включая Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций. |
Mr. Lamptey (Ghana): First of all, let me thank the Assembly for its condolences, which I will faithfully transmit to the Government and the people of Ghana and to the family of Ambassador Kenneth K.S. Dadzie. |
Г-н Лэмпти (Гана) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Ассамблею за ее соболезнования, которые я добросовестно передам правительству и народу Ганы, а также семье посла Кеннета К.С.Дадзие. |
Year after year, we come to the General Assembly, make statements, adopt resolutions and return to our respective capitals in the belief that we have done our share of work. |
Из года в год мы приезжаем на Генеральную Ассамблею, делаем заявления, принимаем резолюции и возвращаемся в соответствующие столицы в убеждении, что мы выполнили свою работу. |
We must be prepared to avail ourselves in full of the functions bestowed by the Charter on the General Assembly, the Secretary-General and the Economic and Social Council, as well as on the Security Council. |
Мы должны быть готовы полностью выполнить те функции, которые возложены Уставом на Генеральную Ассамблею, Генерального секретаря и Экономический и Социальный Совет, а также на Совет Безопасности. |
We are now taking the first steps toward the formulation of such plans, and I wish to assure the Assembly that Japan is determined to contribute to the implementation of the resolutions we have just adopted. |
Сейчас мы делаем первые шаги в направлении разработки таких планов, и я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Япония полна решимости способствовать осуществлению только что принятых нами резолюций. |
It is with this unhappy dilemma in mind that we ask the General Assembly to consider sympathetically our efforts to attend to the restoration of our lands and the treatment of our people. |
Оказавшись перед этой не очень радостной дилеммой, мы просим Генеральную Ассамблею с пониманием рассмотреть наши усилия по восстановлению наших земель и обеспечению лечения наших людей. |
Grenada supports the principle of universality and encourages the General Assembly to give renewed consideration to the wish of the Republic of China - a founding Member of the United Nations - to participate in the Organization and its specialized agencies as a full Member. |
Гренада поддерживает принцип универсальности и призывает Генеральную Ассамблею вновь учесть пожелание Китайской Республики, государства - основателя нашей Организации, участвовать в работе Организации Объединенных Наций и ее учреждений в качестве ее полноправного члена. |
In this connection, I wish to inform the Assembly that the text of the Convention is now in the Treaty Section of the Department of Legal Affairs and that the Convention is open for signature, in accordance with its article 33. |
В этой связи я хотел бы информировать Ассамблею, что текст Конвенции находится в настоящее время в договорном отделе Департамента по юридическим вопросам и что Конвенция открыта для подписания в соответствии с ее статьей ЗЗ. |
My country's delegation would like to take this opportunity to renew its support for those resolutions and to urge the General Assembly to take all necessary measures for their implementation. |
Делегация моей страны хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы снова подтвердить свою поддержку этих резолюций и срочно призвать Генеральную Ассамблею принять все необходимые меры для выполнения этих резолюций. |
In that connection, she recalled that the Governing Council of UNDP had informed the General Assembly of its decision to defer the proposed merger of the Office for Project Services and the Department for Development Support and Management Services. |
В этой связи она напоминает о том, что Исполнительный совет ПРООН информировал Генеральную Ассамблею о принятом им решении отложить предложенное объединение Управления по обслуживанию проектов и Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению. |
Mr. SPAANS (Netherlands) said that, even though the Secretariat had made it clear that an emergency situation existed and the Secretary-General had requested the General Assembly to give urgent consideration to the matter, there was no need to adopt a hasty decision. |
Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что, хотя Секретариат четко указал, что сложилась чрезвычайная ситуация и что Генеральный секретарь просил Генеральную Ассамблею в срочном порядке изучить этот вопрос, не следует принимать поспешных решений. |
The application of this principle starts with the Secretary-General and his senior colleagues, in order to achieve the strategic objectives mandated by Member States through the intergovernmental bodies, primarily the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. |
Применение этого принципа начинается с Генерального секретаря и его старших коллег для достижения стратегических целей, устанавливаемых государствами-членами через межправительственные органы, главным образом через Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет. |
The Conference had requested the General Assembly to adopt immediate measures to increase substantially the resources allocated to the human rights programme in the Organization's regular budget both currently and in the future, and to secure an increase of extrabudgetary resources. |
Конференция просила Ассамблею принять немедленные меры в целях существенного увеличения объема ресурсов, выделяемых для программы по правам человека в рамках нынешних и будущих регулярных бюджетов Организации и дополнительного получения внебюджетных средств. |
Use must also be made of the General Assembly and other organs in the multilateral system - particularly the International Court of Justice - according to their powers under the Charter, in debating and solving international problems. |
Следует также использовать Генеральную Ассамблею и другие органы многосторонней системы, особенно Международный Суд, - в соответствии с их полномочиями по Уставу - в процессе обсуждения и решения международных проблем. |
By resolution 1993/67, the Council requested the General Assembly to ensure the provision of adequate staffing and resources to permit the delivery of activities to the subprogramme of the Economic Commission for Africa on information systems development, beginning with the programme budget for the biennium 1994-1995. |
В резолюции 1993/67 Совет просил Генеральную Ассамблею обеспечить выделение надлежащего персонала и средств, необходимых для осуществления мероприятий подпрограммы Экономической комиссии для Африки по созданию информационных систем, начиная с бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
The Commission decided to report to the Assembly that it had examined the practices of the organizations in that regard that: |
Комиссия постановила информировать Ассамблею о том, что она изучила практику организаций в этой области и что: |
The Committee calls on the General Assembly to express its support for the work of the Committee and the Division in order to facilitate their task, and would welcome a consensus in this regard. |
Комитет призывает Генеральную Ассамблею заявить о своей поддержке деятельности Комитета и Отдела с целью облегчения их задачи, и заявляет, что он приветствовал бы достижение консенсуса на этот счет. |
I cannot fail to thank you, Sir, and through you the General Assembly for having agreed to the urgent inclusion in the agenda of an item devoted to the alarming situation in Burundi. |
Я не могу не поблагодарить Вас, сэр, и через Вас Генеральную Ассамблею за согласие со срочной необходимостью включения в повестку дня пункта, касающегося тревожной ситуации в Бурунди. |
On the regional level, let me inform the Assembly of the results of the 28 October 1993 summit meeting held at Kigali at the invitation of the President of the Republic of Rwanda. |
Что касается регионального уровня, то позвольте мне информировать Ассамблею о результатах состоявшейся 28 октября 1993 года в Кигали по приглашению президента Республики Руанды встрече на высшем уровне. |
The historic 1960 Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples is fundamental to the success of the decolonization process that is reflected in the increased number of flags adorning the entrance to the Assembly. |
Историческая Декларация 1960 года о предоставлении независимости колониальным странам и народам является основой успешного процесса деколонизации, что отражено в увеличении числа флагов, украшающих вход в эту Ассамблею. |
Lastly, and with the satisfaction of having contributed to the process of the elimination of apartheid in South Africa, I ask the General Assembly to take note of the report that I have introduced today and to endorse the recommendations it contains. |
Наконец, выражая удовлетворение в связи с внесением вклада в процесс ликвидации апартеида в Южной Африке, я прошу Генеральную Ассамблею принять к сведению представленный мною сегодня доклад и одобрить содержащиеся в нем рекомендации. |
As Chairman of the Group for the month of October, I have the honour to inform the Assembly that for the four positions to be filled from our region the Group has endorsed the candidacies of Chile, Costa Rica, Paraguay and Venezuela. |
Являясь Председателем группы в октябре месяце, я имею честь проинформировать Ассамблею, что для заполнения вакансий представителями от нашего региона Группа выдвигает кандидатуры Чили, Коста-Рики, Парагвая и Венесуэлы. |
At its July 1996 session, the Board concurred with the initial position taken by both the Standing Committee and the Commission and decided to so report to the Commission and the General Assembly. |
На сессии в июле 1996 года Правление согласилось с первоначальной позицией, занятой Постоянным комитетом и Комиссией, и постановило информировать об этом Комиссию и Генеральную Ассамблею. |
As for chemical weapons, I am pleased to inform the General Assembly that Indonesia is now at the final stage of the process of ratifying the Chemical Weapons Convention. |
Что же касается химического оружия, я с удовлетворением информирую Генеральную Ассамблею о том, что Индонезия находится сейчас на заключительном этапе процесса ратификации Конвенции о химическом оружии. |