Английский - русский
Перевод слова Assembly
Вариант перевода Ассамблею

Примеры в контексте "Assembly - Ассамблею"

Примеры: Assembly - Ассамблею
I therefore wish to assure the General Assembly that Nigeria appreciates the decision taken by the Security Council in resolution 1509 (2003), of 19 September 2003, to authorize a multisectoral peacekeeping mission in Liberia in order to continue the achievement of the ECOWAS initiative. Поэтому я хочу заверить Генеральную Ассамблею в том, что Нигерия высоко оценивает принятое Советом Безопасности в резолюции 1509 (2003) от 19 сентября 2003 года решение санкционировать учреждение в Либерии многосекторальной миссии по поддержанию мира в целях продолжения осуществления инициативы ЭКОВАС.
We supported this very draft resolution in the Third Committee on the understanding that the draft resolution addressing the problem of anti-Semitism would be formally tabled in the General Assembly. Мы поддержали этот проект резолюции в Третьем комитете при том понимании, что проект резолюции, рассматривающий проблему антисемитизма, будет официально представлен в Генеральную Ассамблею.
I urge the General Assembly to adopt a resolution reaffirming the need for all nations to reach the goals outlined in the Declaration, starting with the targets for the year 2003. Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею принять резолюцию, подтверждающую необходимость достижения всеми странами целей, изложенных в Декларации, начиная с целей на 2003 год.
The European Union stood ready to render all assistance in that regard and urged the General Assembly to adopt a new resolution that would remind States that they must scrupulously live up to the rules and principles of international law governing diplomatic and consular relations. Европейский союз готов предоставить любую помощь в этой связи и настоятельно призывает Генеральную Ассамблею принять новую резолюцию, которая напомнила бы государствам о том, что они должны неукоснительно соблюдать принципы и нормы международного права, регулирующие дипломатические и консульские отношения.
Yet those activities would be incomplete unless a leading role were assigned to the General Assembly, which bore the primary responsibility for defining legal standards and measures to stamp out international terrorism. Однако эта деятельность была бы неполной, если бы не ведущая роль, которая была возложена на Генеральную Ассамблею, несущую главную ответственность за определение правовых норм и мер для искоренения международного терроризма.
He hoped that the High Commissioner would continue to present his reports to the Third Committee and was not planning to address them directly to the General Assembly. Он выражает надежду на то, что Управление будет по-прежнему представлять свои доклады на рассмотрение Третьего комитета и что в его планы не входит обращение напрямую в Генеральную Ассамблею.
Finally, I want to mention a matter that affects not only my country, beyond its geographical location, but also concerns this Assembly and also the need to face the twenty-first century without colonial enclaves. В заключение я хотела бы остановиться на вопросе, который затрагивает не только мою страну, за пределами ее географического местоположения, но и нынешнюю Ассамблею, а также связан с необходимостью существования в XXI веке без колониальных владений.
It was also important to democratize the United Nations, and to that end it was essential to give more power to the General Assembly, without losing sight of the need to reform the Security Council by giving adequate representation to developing countries. Не менее важно принять меры, направленные на демократизацию Организации, для чего необходимо наделить более широкими полномочиями Генеральную Ассамблею, а также провести реформирование Совета Безопасности, с тем чтобы в нем были должным образом представлены развивающиеся страны.
The speaker also drew attention to the paper submitted by Cuba which argued that the process of restructuring United Nations organs should be democratic and effective, and not exclude the General Assembly. Наряду с этим необходимо отметить документ, представленный Кубой и направленный на обеспечение того, чтобы процесс перестройки органов Организации Объединенных Наций был демократическим и эффективным, а также чтобы он охватывал Генеральную Ассамблею.
The importance of humanitarian issues resulting from conflicts, natural disasters and epidemics has prompted the Assembly to adopt, inter alia, resolution 46/182, which emphasizes what is at stake and proposes solutions. Значение гуманитарных вопросов, являющихся следствием конфликтов, стихийных бедствий и эпидемий, побудило Ассамблею принять, среди прочего, резолюцию 46/182, в которой подчеркивается то, что поставлено на карту, и предлагаются решения.
May I apprise the Assembly of my country's investment in its most valuable resource, our children, by focusing on four main priorities that are incorporated in our national action plan. Я хотел бы информировать Ассамблею об инвестициях моей страны в самый ценный ресурс - наших детей - на основе сосредоточения наших усилий на приоритетных задачах, поставленных в нашем национальном плане действий.
While the biennialization of some items has helped to rationalize the agenda, that is not enough to turn the Assembly into the thriving centre of the multilateral system that it ought to be. Хотя двухгодичный срок рассмотрения некоторых пунктов помог рационализировать повестку дня, этого еще недостаточно для того, чтобы преобразовать Ассамблею в процветающий центр многосторонней системы, которым она и должна быть.
As will be recalled, paragraph 69 of the Monterrey Consensus entrusts very concrete and mutually supportive roles to the Economic and Social Council and the General Assembly. Я хотел бы напомнить о том, что в пункте 69 Монтеррейского консенсуса на Экономический и Социальный Совет и Генеральную Ассамблею возлагаются весьма конкретные и взаимодополняющие функции.
I want to assure the General Assembly that the Government is fully committed to action rather than just words to ensure that the pandemic is contained within our own country. Я хочу заверить Генеральную Ассамблею в том, что мое правительство на деле, а не на словах полностью привержено сдерживании пандемии в нашей стране.
In conclusion, I urge the Assembly to help in every way possible to break what has been called the conspiracy of silence on the long-time suffering of commodity-dependent countries. В заключение я хотел бы призвать Ассамблею оказывать всяческую помощь для того, чтобы нарушить то, что называют заговором молчания, применительно к затянувшимся страданиям стран, зависящих от сырьевых товаров.
In conclusion, let me reassure the Assembly of my Government's continued commitment to supporting and expanding the Agency role in international cooperation and in the peaceful and safe use of nuclear energy and ionizing radiation for the benefit of all Member States. В заключение, позвольте мне вновь заверить Ассамблею в том, что мое правительство попреж-нему привержено делу поддержания и расширения роли Агентства в международном сотрудничестве в области мирного и безопасного использования ядерной энергии и ионизированной радиации на благо всех государств-членов.
One of the goals of strengthened coordination should be ultimately to provide to the General Assembly and other relevant intergovernmental bodies a more systematic analysis of the overall impact of the work of the competent organizations and options for necessary action to be taken. Одна из задач усиления координации должна состоять в конечном итоге в том, чтобы снабжать Генеральную Ассамблею и другие межправительственные органы более систематическим анализом того, какова общая отдача от работы компетентных организаций, и вариантами тех действий, которые необходимо в этой связи предпринимать.
The Commission decided to inform the General Assembly that it was currently engaged in a comprehensive review of the pay and benefits system which had emerged as a priority item from the integrated framework for human resources management. Комиссия решила информировать Генеральную Ассамблею о том, что в настоящее время она проводит всеобъемлющий обзор системы вознаграждения, пособий и льгот, которая определяется в комплексных основных положениях, касающихся управления людскими ресурсами, как один из приоритетных элементов.
The democratization of the United Nations anti-terror agenda can be achieved by shifting the focus from the Security Council to the General Assembly and to the international treaty regimes and relevant technical bodies. Цель демократизации программы Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом может быть достигнута посредством смещения акцента с Совета Безопасности на Генеральную Ассамблею и на режимы международных договоров и соответствующие технические органы.
Having considered the progress made in reducing the backlog, and taking into consideration all its responsibilities under the Convention and the Optional Protocol, the Committee decided to request the General Assembly for a further extension of its meeting time, beyond the biennium 2006-2007. Рассмотрев прогресс, достигнутый в ходе ликвидации задолженности, и приняв к сведению все свои обязанности по Конвенции и по Факультативному протоколу, Комитет постановил просить Генеральную Ассамблею после двухгодичного периода 2006-2007 годов предусмотреть дальнейшее увеличение продолжительности сессий.
We commend the efforts of the United Nations to strengthen the legal framework in the fight against terrorism and urge the General Assembly to keep the matter high on its agendas. Мы высоко оцениваем усилия Организации Объединенных Наций, нацеленные на укрепление правовой основы борьбы с терроризмом, и настоятельно призываем Генеральную Ассамблею и далее уделять этому вопросу самое пристальное внимание.
His delegation therefore supported the strict application of Article 19 of the Charter, nevertheless, it understood the difficult situation of some developing countries in arrears and urged the Assembly to exempt them from the penalties under that Article. Поэтому его делегация поддерживает применение статьи 19 Устава в ограниченных пределах и в то же время понимает, в каком трудном положении находятся некоторые развивающиеся страны, просрочившие выплату взносов, и настоятельно призывает Ассамблею освободить их от применения санкций, предусмотренных в этой статье.
Destructive fishing practices, identified as one of the major threats, should be addressed on an urgent basis in the relevant forums, including the General Assembly, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and regional fisheries management organizations. На соответствующих форумах, включая Генеральную Ассамблею, Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций и региональные рыбохозяйственные организации, следует в неотложном порядке заниматься проблемой хищнических методов рыболовства, относимой к числу самых серьезных угроз.
It was particularly important that the Secretary-General briefed the Assembly on his mission to the region and on his extremely useful role as facilitator to bring the parties together. Особенно важно, что Генеральный секретарь информировал Ассамблею о своей миссии в этот регион и о своей чрезвычайно полезной роли посредника в деле сближения сторон.
I should like to inform the Assembly that a regional conference for the countries of Eastern Europe and Central Asia will be held in Ukraine in November this year with the support of the United Nations and of other international partners. Я хотел бы информировать Ассамблею о том, что в ноябре текущего года на Украине, при поддержке Организации Объединенных Наций и других международных партнеров, для стран Восточной Европы и Центральной Азии будет проведена региональная конференция по этому вопросу.