However, by virtue of section 31(1) of the Northern Ireland Act 1998, there are several circumstances in which the Assembly can be dissolved before the date scheduled. |
Тем не менее, на основании статьи 31(1) Закона о Северной Ирландии 1998 года (англ. Northern Ireland Act 1998) можно было назначить досрочные выборы в Ассамблею. |
He was elected to the East Pakistan Provincial Assembly in 1954 as a candidate of the United Front. |
В 1954 году был избран в Провинциальную ассамблею Восточного Пакистана в качестве кандидата от Объединённого фронта Восточного Пакистана. |
Presidential elections were held in South Korea for the first time on 20 July 1948, following the Constitutional Assembly elections earlier that year. |
Первые президентские выборы в Южной Корее состоялись 20 июля 1948 года, после выборов в Конституционную Ассамблею 10 мая 1948 года. |
Pinckney was first elected to the South Carolina General Assembly in 1996 at the age of 23, becoming the youngest African American elected as a South Carolina state legislator. |
Пинкни был впервые избран в Генеральную Ассамблею Южной Каролины в 1996 году в возрасте 23 лет, став самым молодым афроамериканским законодателем штата. |
Requests the Secretary-General to continue to monitor the discussions of the World Trade Organization on rules of origin and to keep the General Assembly informed of the progress achieved; |
просит Генерального секретаря продолжать следить за обсуждением в рамках Всемирной торговой организации правил определения происхождения и информировать Генеральную Ассамблею о достигнутом прогрессе; |
In 2007, Senegal chaired three further meetings of the Consultative Mechanism, at the conclusion of which it reached an agreement on recommendations and adopted the Chairman's paper with a view to submitting it to the General Assembly. |
В 2007 году состоялись еще три заседания Консультативного механизма под председательством Сенегала, по завершении которых была достигнута договоренность в отношении рекомендаций и был принят документ Председателя, который предполагалось передать в Генеральную Ассамблею. |
It also provides substantive support to the deliberations of intergovernmental bodies on complex emergencies, including in particular the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Оно также обеспечивает основную поддержку при обсуждении вопросов о сложных чрезвычайных ситуациях межправительственными органами, включая, в частности, Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею и Экономический и Социальный Совет. |
The Committee also notes that it is currently reviewing its own working procedures and elaborating its programme of work for the next biennium and will report as appropriate to the General Assembly. |
Комитет также отмечает, что в настоящее время он проводит обзор своих собственных рабочих процедур и разрабатывает программу работы на следующий двухгодичный период и что он в установленном порядке проинформирует об этом Генеральную Ассамблею. |
The purpose of the present report is to inform the General Assembly, as I have done in past years, of the continuing exercise of my good offices aimed at finding a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. |
Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы проинформировать Генеральную Ассамблею, как я это делал в предшествующие годы, о дальнейшей работе по осуществлению моих добрых услуг, направленных на достижение справедливого, всеобъемлющего и приемлемого для международного сообщества решения вопроса о Восточном Тиморе. |
Requests the General Assembly at its forty-ninth session to approve any such determination that may be adopted by the States parties; |
З. просит Генеральную Ассамблею утвердить на ее сорок девятой сессии любые такие решения, которые могут быть приняты государствами-участниками; |
Mr. Afonso (Mozambique): On behalf of my delegation, I wish to thank the General Assembly and the international community at large for their continued assistance to our people. |
Г-н Афонсо (Мозамбик) (говорит по-английски): От имени моей делегации я хотел бы поблагодарить Генеральную Ассамблею и международное сообщество в целом за их неизменную поддержку нашего народа. |
Many representatives of Member States suggested that consultative arrangements with non-governmental organizations be extended beyond the Economic and Social Council and its bodies in order to encompass the General Assembly and its Main Committees and subsidiary bodies. |
Многие представители государств-членов предлагали распространить механизмы консультаций с неправительственными организациями за пределы Экономического и Социального Совета и его органов, с тем чтобы охватить ими Генеральную Ассамблею, ее главные комитеты и вспомогательные органы. |
In reply, Ms. Tallawy noted that the matter of the reservations would have to be taken to the Court through the General Assembly. |
Отвечая на этот вопрос, г-жа Таллави отметила, что вопрос об оговорках может быть вынесен на рассмотрение Международного суда через Генеральную Ассамблею. |
c. The Secretary-General shall facilitate the prompt and effective implementation of the approved recommendations of the Office, and inform the General Assembly of actions taken in response thereto; |
с. Генеральный секретарь содействует оперативному и эффективному выполнению утвержденных рекомендаций Управления и информирует Генеральную Ассамблею о принятых в связи с ними мерах; |
Fully supports the Constituent Assembly in its work of drawing up and approving a constitution, and stresses the importance of completing this work in accordance with the Paris Agreements; |
всецело поддерживает учредительную ассамблею в ее работе по составлению и утверждению конституции и подчеркивает важное значение завершения этой работы в соответствии с Парижскими соглашениями; |
In any event, the General Assembly should receive similar treatment, since it was, after all, representative of the world community and had a wider range of functions than the Council, particularly in respect of human rights. |
Как бы то ни было, аналогичным правом следует наделить Генеральную Ассамблею, поскольку в конечном счете она представляет все мировое сообщество и обладает более широкими полномочиями, чем Совет, особенно в области прав человека. |
With regard to article 25, her delegation strongly supported the view expressed during the debate that the power conferred on the Security Council to refer cases to the court should be extended to the General Assembly. |
Что касается статьи 25, то делегация Малайзии решительно поддерживает высказанное в ходе обсуждения этого вопроса мнение, согласно которому следует распространить на Генеральную Ассамблею принадлежащие Совету Безопасности полномочия обращаться в трибунал. |
His delegation also felt that the revised draft document should place greater emphasis on the role which the Charter assigned to the General Assembly in the field of international peace and security. |
Его делегация также считает, что в пересмотренном проекте документа следует уделить больше внимания роли, которая в соответствии с Уставом возлагается на Генеральную Ассамблею в области международного мира и безопасности. |
The Commission decided to report to the General Assembly that it planned to address, in cooperation with the Pension Board, all aspects of the special index for pensioners as part of the 1996 review of pensionable remuneration and consequent pensions. |
Комиссия постановила информировать Генеральную Ассамблею о том, что она планирует рассмотреть в сотрудничестве с Правлением Пенсионного фонда все аспекты, касающиеся специального индекса для пенсионеров, в рамках обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения и исчисляемых на его основе пенсий 1996 года. |
Her Government urged the General Assembly to restate, in clear and compelling terms, its support for democracy and respect for internationally recognized human rights in Myanmar. |
Ее правительство настоятельно призывает Генеральную Ассамблею вновь четко и решительно заявить о том, что она выступает в поддержку демократии и уважения международно признанных прав человека в Мьянме. |
The Secretary-General welcomes guidance from the General Assembly on the three alternatives summarized below and recommends that the matter of the level of cash incentive be referred to ICSC, which, under its statute, is vested with authority to determine travel standards. |
Генеральный секретарь просил бы Генеральную Ассамблею вынести рекомендации в отношении трех вариантов, кратко изложенных ниже, и рекомендует передать вопрос об уровне материального стимула на рассмотрение КМГС, которая в соответствии с ее статутом наделена полномочиями определять нормы путевых расходов. |
With regard to the control and limitation of documentation, pressure had been exerted on the General Assembly at its forty-ninth session to rule on a matter that lay outside its sphere of competence without even consulting the bodies concerned. |
Что касается контроля и ограничения объема документации, то на Генеральную Ассамблею на ее сорок девятой сессии было оказано давление в направлении принятия решения по вопросу, не входящему в ее сферу компетенции, в отсутствие каких-либо консультаций с соответствующими органами. |
Finally, since Romania will host the next International Conference of New or Restored Democracies, I would like to assure the Assembly that my Government will do its utmost to make this meeting a politically significant event. |
И наконец, поскольку Румыния будет принимать следующую Международную конференцию по проблемам новых или возрожденных демократий, я бы хотел заверить Ассамблею в том, что мое правительство предпримет все от него зависящее для того, чтобы эта встреча стала политически существенным событием. |
To this end, I am gratified to inform the Assembly that our unique way of democracy has received popular support from the international community, including world capitals, from which financial assistance for our democracy is still pouring in today. |
С этой целью я с удовлетворением хотел бы проинформировать Ассамблею, что наш уникальный демократический путь получил всеобщую поддержку международного сообщества, включая мировые столицы, откуда и по сей день поступает финансовая помощь для нашей демократии. |
We are not indifferent to the financial situation of the United Nations, and I would like to assure the Assembly that my country will do its best to fulfil its obligations. |
Мы не можем обойти вниманием финансовое положение Организации Объединенных Наций, и я хотел бы заверить Ассамблею, что моя страна приложит максимум усилий, с тем чтобы выполнить свои обязательства. |