Some have come to this Assembly in order to complain that the world and the United Nations are not doing enough. |
Некоторые из представителей прибывают в эту Ассамблею, чтобы пожаловаться на то, что мировое сообщество и Организация Объединенных Наций прилагают недостаточные усилия. |
Regarding the appointment of one member from the Latin American and Caribbean States, I informed the Assembly that I would undertake further consultations. |
Что касается назначения одного члена Комитета от Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, то я информировал Ассамблею о том, что для этого мне потребуется провести дополнительные консультации. |
It would be good if the intention here was to inform the General Assembly when it meets in resumed fiftieth session to examine the application of resolution 50/65. |
Это было бы неплохо, коль скоро в данном случае речь идет о намерении информировать Генеральную Ассамблею, когда она соберется на возобновленную пятидесятую сессию, с тем чтобы рассмотреть применение резолюции 50/65. |
Should the Security Council decide to deploy additional police monitors, I would then seek the additional resources required from the General Assembly. |
З. Если Совет Безопасности примет решение о развертывании дополнительных наблюдателей полицейских сил, в этом случае я буду просить Генеральную Ассамблею о выделении дополнительных необходимых ресурсов. |
As my delegation stated in the Security Council, it in no way wishes to tax the Assembly with facts and events about which the international community is already sufficiently informed. |
Как моя делегация заявляла в Совете Безопасности, мы ни в коей мере не хотели бы обременять Ассамблею фактами и информацией о событиях, о которых международное сообщество и без того осведомлено в достаточной мере. |
I can assure the Assembly of my country's commitment to a world that is safe for us now and for future generations. |
Я могу заверить Ассамблею в приверженности моей страны сохранению такого мира, который был бы безопасен как для ныне живущих, так и для грядущих поколений людей. |
That might prove to be a very difficult task, particularly since no international forum, including the General Assembly, has direct authority over such bodies. |
Это может оказаться весьма сложной задачей, особенно ввиду того, что ни один международный форум, включая Генеральную Ассамблею, не имеет прямой власти над такими органами. |
Similarly, we thank the General Assembly for its support, trusting that, as in previous years, the draft resolution will be adopted by consensus. |
Точно так же мы хотели бы поблагодарить Генеральную Ассамблею за ее поддержку, полагая, что, как и в предыдущие годы, проект резолюции будет принят консенсусом. |
In this regard, the General Assembly should have the overall responsibility for dealing with oceans in a comprehensive manner, especially since other bodies advocate a sectoral approach. |
В этой связи общая ответственность за рассмотрение вопросов Мирового океана на комплексной основе должна быть возложена на Генеральную Ассамблею и, прежде всего потому, что другие органы выступают за секторальный подход. |
Therefore, I humbly request that in future before they come to the Assembly they try to overcome any difficulty and not interrupt as we take action on such draft resolutions. |
Поэтому я покорно прошу, чтобы в будущем, прежде чем идти в Ассамблею, они попытались преодолеть любые трудности и не вмешиваться, когда мы принимаем меры в соответствии с такими проектами резолюций. |
Lastly, it requests the Secretary-General to keep the Assembly informed of further developments in the peace process as he deems appropriate. |
Наконец, в нем содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба информировать Ассамблею, когда он сочтет это необходимым, о дальнейших событиях, связанных с осуществлением мирного процесса. |
This is a milestone event, one which represents our collective effort to look ahead, to begin disposing of long-standing issues and to spare the Assembly a further, sterile debate. |
Принятие этой резолюции - знаменательное событие, в котором нашли отражение предпринимаемые нами совместные усилия, направленные на то, чтобы ориентироваться на будущее, чтобы приступить к урегулированию давних проблем и уберечь Ассамблею от новых, бесплодных дискуссий. |
We are pleased also to inform the Assembly that that Government intends to seek membership on the Committee of 24 this year. |
Мы также рады информировать Ассамблею о том, что в этом году правительство этой страны намерено обратиться с просьбой о принятии её в члены Комитета 24-х. |
With regard to the financial period 2001-2002 beginning on 1 July 2001, I shall seek the necessary resources for MONUC from the Assembly during its resumed fifty-fifth session. |
Что касается финансового периода 2001 - 2002 годов, начинающегося 1 июля 2001 года, я буду просить Ассамблею выделить необходимые средства для МООНДРК в течение ее возобновленной пятьдесят пятой сессии. |
The General Assembly, in turn, must be strengthened politically so as to focus on priority issues and avoid duplication of effort. |
В свою очередь Генеральную Ассамблею необходимо укрепить в политическом плане, с тем чтобы она могла направить свои усилия на решение приоритетных задач, избегая дублирования деятельности. |
We hope these matters will be duly resolved in the framework of the Preparatory Committee before the General Assembly formally takes final decisions. |
Мы надеемся, что эти вопросы будут надлежащим образом разрешены в Подготовительном комитете, прежде чем будут переданы в Генеральную Ассамблею для принятия окончательных решений. |
Her delegation noted with appreciation the offer by the Government of Spain to host the Second World Assembly on Ageing in 2002 and would cooperate in ensuring its success. |
Ее делегация с признательностью отмечает предложение правительства Испании принять у себя в 2002 году вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения и, со своей стороны, будет сотрудничать в целях успешного проведения этого мероприятия. |
We have women in high-level positions, and it gives me great pleasure to tell the Assembly that our current delegation consists mainly of women. |
Женщины занимают в нашей стране ряд высоких государственных постов, и мы рады информировать Ассамблею о том, что наша нынешняя делегация состоит в основном из женщин. |
Hence we cannot accept that the General Assembly should be seen simply as a passive body, in which dialogue does not lead to any concrete action. |
Поэтому мы не можем согласиться с той точкой зрения, что Генеральную Ассамблею следует рассматривать просто как пассивный орган, в котором диалог не ведет ни к каким конкретным действиям. |
Lastly, his delegation called on the General Assembly to provide greater support to the work of UNCITRAL so that it could continue to advance effectively. |
И в заключение Китайская Народная Республика просит Генеральную Ассамблею в большей степени поддерживать работу ЮНСИТРАЛ, для того чтобы она могла эффективно продвигаться вперед в своей деятельности. |
After five years in office, we come to the General Assembly once again to inform members on issues crucial to Colombian democracy. |
По прошествии пяти лет моего пребывания на посту президента страны мы вновь прибыли в Генеральную Ассамблею, чтобы рассказать делегациям о вопросах, имеющих принципиальное значение для развития демократии в Колумбии. |
I urge the General Assembly to provide additional resources for United Nations direct and mission-based broadcasts to counter hate messages and to promote media development in conflict-prone situations. |
Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею выделить дополнительные ресурсы для осуществления Организацией Объединенных Наций непосредственного вещания и вещания через ее миссии с целью противодействовать распространению взглядов, полных ненависти, и способствовать более активной деятельности средств массовой информации в ситуациях, чреватых конфликтом. |
Having made these preliminary remarks, we wish to assure the Assembly of our full cooperation and support in making this historic Summit a great success. |
Выступив с этими предварительными замечаниями, мы хотели бы заверить Ассамблею в нашей готовности к всестороннему сотрудничеству и в поддержке усилий, призванных обеспечить, чтобы работа этого исторического Саммита увенчалась большим успехом. |
Finally, I am pleased to inform the Assembly that Slovenia will increase its financial contribution to United Nations peace operations in the coming year. |
В заключение я с удовлетворением информирую Ассамблею о том, что Словения увеличит свой вклад в дело финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в предстоящем году. |
We cannot hide the fact that the General Assembly is often avoided or marginalized, which of course, should be corrected. |
Мы не можем скрыть тот факт, что Генеральную Ассамблею часто пытаются обойти и отодвигают ее на второй план, и это положение, безусловно, необходимо исправить. |