(c) A Global Peoples Assembly should be put in place by the civil society with the help of willing States, and with an ambition to practise transnational governance. |
с) организациям гражданского общества при поддержке заинтересованных государств следует создать глобальную ассамблею народов, которая бы занималась практическими вопросами транснационального управления. |
The talks culminated in an 8 November timetable for steps leading to Constituent Assembly elections, and on 21 November 2006, SPA and CPN(M) signed a Comprehensive Peace Agreement, which effectively ended the 11-year conflict. |
Кульминацией этих переговоров стало достижение 8 ноября договоренности о шагах, ведущих к выборам в конституционную ассамблею, и 21 ноября 2006 года АСП и КПН (М) подписали Всеобъемлющее мирное соглашение, которое по существу положило конец 11-летнему конфликту. |
In that letter, the President expressed the Court's deep concern that the proposed action regarding emoluments would create inequality among judges, and requested that the Assembly consider postponing action on the text to a later date. |
В этом письме Председатель выразила от имени Суда глубокую обеспокоенность по поводу того, что предлагаемое решение в отношении вознаграждения приведет к проявлению неодинакового отношения к различным судьям, и просила Ассамблею отложить принятие решения по этому тексту. |
Allow me to assure the Assembly that we will spare no efforts translating our words into actions, so that people around the world may be convinced of our commitment to respecting and implementing the principles and values enshrined in the United Nations Charter. |
Позвольте мне заверить Ассамблею в том, что мы не пожалеем сил для преобразования наших слов в дела, с тем чтобы все люди на нашей планете могли быть уверены в нашей приверженности уважению и осуществлению принципов и ценностей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The initial 2006-2007 appropriation for special political missions had been exceeded in 2006 by $20 million, and the General Assembly was being asked to provide in 2007 nearly the same amount as had originally been allocated for the entire biennium. |
Объем первоначальных ассигнований на специальные политические миссии на период 2006-2007 годов в 2006 году был превышен на 20 млн. долл. США, а сейчас Генеральную Ассамблею просят выделить в 2007 году практически такую же сумму, какую первоначально выделили на весь двухгодичный период. |
The additional sanctions proposed by some members of the Committee on Contributions and the High-level Working Group on the Financial Situation of the United Nations, including ineligibility for elections in the General Assembly and other organs and the imposition of interest, deserved serious and immediate study. |
Серьезного и безотлагательного анализа заслуживают дополнительные санкции, предложенные некоторыми членами Комитета по взносам и Рабочей группы высокого уровня по финансовому положению Организации Объединенных Наций, включая лишение права избрания в Генеральную Ассамблею и другие органы и начисление процентов. |
In order to maintain harmony and the balance established in the Charter, we have to uphold the functions and powers that the Charter gives to the principal organs of the United Nations, mainly to the General Assembly. |
В интересах поддержания гармонии и равновесия, о которых идет речь в Уставе, нам необходимо сохранить функции и полномочия, которыми Устав наделил главные органы Организации Объединенных Наций, прежде всего, Генеральную Ассамблею. |
It was the duty of the United Nations, and particularly of the General Assembly, to reactivate the norms and instruments on which the international community had reached agreement and apply them on the basis of justice and equality. |
Организация Объединенных Наций, в особенности через Генеральную Ассамблею, должна вновь задействовать нормы и юридические документы, в отношении которых было достигнуто согласие международного сообщества, и начать их применение на основе равенства и справедливости. |
The delegation of Jamaica restated its unwavering commitment to the fulfilment of all its obligations under the Headquarters Agreement and assured the Assembly that it would use its best efforts to continue to make progress towards resolving the outstanding issues with respect to the supplementary agreement. |
Делегация Ямайки вновь заявила о своей неизменной приверженности выполнению всех своих обязательств по Соглашению о штаб-квартире и заверила Ассамблею, что она предпримет все усилия для обеспечения дальнейшего прогресса в урегулировании нерешенных вопросов, связанных с дополнительным соглашением. |
Perhaps it could, by means of an appropriate resolution, urge not only the courts it has established but also those outside the United Nations system, to turn to the Court through the General Assembly. |
Возможно, она могла бы путем принятия соответствующей резолюции призвать не только созданные ею суды, но и суды, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, к тому, чтобы они обращались в Суд через Генеральную Ассамблею. |
While the General Assembly has the primary role in defining the juridical framework and principles for addressing terrorism, the Security Council has an important role to play in complementing and contributing to the collective efforts to counter the threat of terrorism. |
Если на Генеральную Ассамблею возложена основная ответственность за определение правовых рамок и принципов в деле борьбы с терроризмом, то Совет Безопасности призван сыграть важную роль в содействии коллективным усилиям в области борьбы с угрозами, исходящими от терроризма. |
In this connection, I would like to assure the Assembly that my country will be resolute in ensuring that democracy becomes rooted in our political and institutional life, and we are taking significant and concrete actions to that end. |
В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею в том, что моя страна будет решительно действовать для того, чтобы демократия упрочилась в нашей политической и институциональной жизни, и мы предпринимаем значительные и конкретные действия для достижения этой цели. |
No genuine effort has been made to have it inform the Assembly about the considerations and assessments undertaken by the Council on various subjects before it during the reporting period; instead, it simply reproduces resolutions that are already known and distributed. |
В нем не делается даже попытки информировать Ассамблею о тех соображениях и оценках, которыми руководствовался Совет в различных вопросах в отчетный период; вместо этого, в нем изложены резолюции, которые и так известны и распространены. |
The whole package hangs together as a coherent whole, and I urge the Assembly to treat it as such. |
Весь пакет представлен как единое целое, и я настоятельно призываю Ассамблею рассматривать его так же, как единое целое. |
My delegation fully shares the view that the reform and revitalization of the Organization should be an ongoing process involving all of its organs: the General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council and the Secretariat. |
Моя делегация полностью разделяет мнение о том, что реформа и активизация деятельности Организации - это непрерывный процесс, охватывающий все ее органы: Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет и Секретариат. |
Alternatively, the Chairman of the Committee could contact the permanent missions of the States parties concerned in Geneva, where possible, or in New York during his annual visit to the United Nations General Assembly, if the countries in question were not represented in Geneva. |
В другом варианте Председатель Комитета может связаться с постоянными представительствами заинтересованных государств-участников в Женеве, где это возможно, или в Нью-Йорке в ходе его ежегодного визита в Организацию Объединенных Наций на Генеральную Ассамблею в том случае, если соответствующие страны не представлены в Женеве. |
It may also wish to invite the Secretary-General to inform the General Assembly at its fifty-sixth session on these measures within the framework of his report on the composition of the Secretariat." |
Она, возможно, также пожелает предложить Генеральному секретарю проинформировать Генеральную Ассамблею на ее пятьдесят шестой сессии об этих мерах в его докладе о составе Секретариата». |
Even though fighting international terrorism has been discussed in many forums, including the General Assembly, for several years, we have failed to ensure the appropriate and comprehensive implementation of the many conventions, treaties and resolutions that have been adopted to deal with this problem. |
Несмотря на то, что на протяжении ряда лет проблема борьбы с терроризмом обсуждается во многих форумах, включая Генеральную Ассамблею, мы не смогли обеспечить адекватное и всеобъемлющее осуществление многих конвенций, договоров и резолюций, принятых для урегулирования этой проблемы. |
It is our belief that joint action by the membership and the Secretariat can produce a more responsive United Nations and a more participative and productive General Assembly, which will better serve the priorities of the Member States. |
Мы уверены, что общими усилиями государств-членов и Секретариата можно повысить способность Организации Объединенных Наций активнее реагировать на приоритетные задачи государств-членов и сделать Генеральную Ассамблею более результативным органом, в работе которого участвуют все стороны. |
The Secretary-General requests specific action from the General Assembly in support of his initiatives for reform with regard to recruitment, placement and promotion and mobility, specifically with regard to changes in the Staff Rules, as set out in annex X to the present report. |
Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею принять конкретное решение в поддержку его инициатив в области реформы, касающихся набора, расстановки и повышения в должности и мобильности, в частности в плане внесения в Правила о персонале изменений, изложенных в приложении X к настоящему докладу. |
With respect to other senior levels, the Secretary-General is fully prepared to report biennially to the General Assembly on the extent of the application of PAS to senior-level officials as part of its reporting on the implementation of the overall performance management process, which includes PAS. |
Что касается руководящих должностей других уровней, то Генеральный секретарь, безусловно, готов на двухгодичной основе информировать Генеральную Ассамблею о масштабах применения системы служебной аттестации к сотрудникам на руководящих должностях в контексте своих докладов о ходе всего процесса организации служебной деятельности, что включает ССА. |
For all these reasons, I can assure the General Assembly that the European Union will be a committed and constructive partner that will, above all, listen carefully to the arguments of the delegations most concerned - the African delegations. |
В силу всех этих причин я могу заверить Генеральную Ассамблею в том, что Европейский союз будет приверженным и конструктивным партнером, который прежде всего будет внимательно прислушиваться к аргументам самых заинтересованных делегаций - делегаций африканских стран. |
Thus, how can the General Assembly be accused of politicizing the matter when it calls for reparations for damage to its own premises and headquarters? |
Поэтому разве можно обвинять Генеральную Ассамблею в политизации этого вопроса за то, что она призывает к возмещению ущерба, причиненного ее собственным помещениям и штаб-квартире? |
It was further noted that the Conference on Financing for Development made a decision not to create a new commission to follow up the conference but to give the key role to the Economic and Social Council and the General Assembly. |
Было далее отмечено, что Конференция по финансированию в интересах развития вынесла решение о том, чтобы не создавать новой комиссии по осуществлению последующей деятельности в рамках этой конференции и возложить ключевую роль на Экономический и Социальный Совет и Генеральную Ассамблею. |
Because of the progress of the peace agreements in El Salvador, in December 2002 the Secretary-General informed the General Assembly that the United Nations verification activities were being brought to an end. |
Учитывая прогресс, достигнутый в осуществлении мирных соглашений в Сальвадоре, в декабре 2002 года Генеральный секретарь информировал Генеральную Ассамблею о прекращении деятельности Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением мирных соглашений. |