In 2007, Anderson was elected to the Northern Ireland Assembly as a Sinn Féin member for Foyle, along with Raymond McCartney. |
В 2007 году Андерсон была избрана в Ассамблею Северной Ирландии от избирательного округа Фойл и партии Шинн Фейн вместе с Рэймондом Маккартни. |
He moved to the state senate for the 95th General Assembly in 1987, and has served there continuously since then. |
В 1987 году он перешел в сенат штата на 95-ю Генеральную Ассамблею и с тех пор непрерывно там служит. |
It is thus time to make real use of the UN, to call upon the General Assembly to take the lead. |
Таким образом, настало время, чтобы реально использовать ООН, призвать Генеральную Ассамблею брать на себя инициативу. |
In the November 2008 legislative election, PAIGC won a majority of 67 out of 100 seats in the National People's Assembly. |
На выборах в Национальную Народную Ассамблею, состоявшихся 16 ноября 2008 года, ПАИГК получила 67 мест из 100. |
But the thing is, even if we've managed to convince the General Assembly to condemn HS, the move is largely symbolic. |
Но проблема в том, что даже если нам удалось убедить Генеральную Ассамблею осудить ХШ, ход этот чисто символический. |
The Department also provides support for the central coordination and policy-making functions vested in the Economic and Social Council and the General Assembly and their respective subsidiary bodies. |
Этот Департамент также предоставляет поддержку в осуществлении функций по централизованной координации и выработке политики, возложенных на Экономический и Социальный Совет и Генеральную Ассамблею и их соответствующие вспомогательные органы. |
Other non-governmental organizations also supported the extension of consultative arrangements, especially to the General Assembly and its Main Committees and the Bretton Woods institutions. |
Другие неправительственные организации также выступили в поддержу распространения механизмов консультаций, особенно на Генеральную Ассамблею и ее главные комитеты, а также на Бреттон-вудские институты. |
In the light of the great changes that have taken place in recent years, we come to this Assembly full of hope and expectation. |
Ввиду крупных перемен, произошедших в мире в последние годы, мы прибыли на нашу Ассамблею, преисполненные надежд и чаяний. |
He wondered whether that possibility had occurred to the Secretariat and whether it was seeking to present the General Assembly with a fait accompli. |
Он хотел бы знать, понимал ли Секретариат, что может существовать такая возможность, или же он стремился поставить Генеральную Ассамблею перед свершившимся фактом. |
1994 ICSC reports to the General Assembly on the conclusions of its review of the matter under article 14 of its statute. |
1994 год КМГС информирует Генеральную Ассамблею о выводах, сделанных в результате рассмотрения данного вопроса в соответствии со статьей 14 своего статута. |
Another theoretically conceivable option would be that the future convention entrust the determination in question to the United Nations General Assembly or to the Security Council. |
Другим теоретически возможным решением могло бы явиться положение в будущей конвенции о том, чтобы возложить на Генеральную Ассамблею или Совет Безопасности Организации Объединенных Наций указанное установление. |
Key impetus must, however, be concentrated through the Commission for Social Development, the Economic and Social Council and the General Assembly. |
Основные усилия, однако, должны концентрироваться и направляться через Комиссию по социальному развитию, Экономический и Социальный Совет и Генеральную Ассамблею. |
On our part, I can assure the Assembly that Thailand will not be found wanting. |
Со своей стороны, я могу заверить Ассамблею, что к Таиланду в этом отношении претензий не будет. |
Secretariat officials, serving the General Assembly: full-time |
Ассамблею, которые не являются сотрудниками Секретариата: члены Комиссии |
In accordance with the above resolution, the Commission submitted its reports to the Assembly at its forty-fourth, forty-sixth and forty-eighth sessions. |
В соответствии с вышеназванной резолюцией Комиссия представила свои доклады на Ассамблею на ее сорок четвертой, сорок шестой и сорок восьмой сессиях. |
The upgrading of the status of human rights within the structure of United Nations organs, the General Assembly included, is essential. |
Повышение статуса вопросов прав человека в рамках структуры органов Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, имеет важное значение. |
We solemnly ask the General Assembly to take this proposal into consideration when discussing the agenda item on Afghanistan during this historic fiftieth session. |
Мы торжественно просим Генеральную Ассамблею принять это предложение к сведению при обсуждении в ходе этой исторической пятидесятой сессии пункта повестки дня, касающегося Афганистана. |
The President: Your Holiness, this is the second time that the General Assembly of the United Nations has been honoured with your presence. |
Председатель (говорит по-английски): Ваше Святейшество, второй раз Вы почтили Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций своим присутствием. |
I would like to assure the Assembly that Slovakia wishes to be and will be a solid and reliable partner in this process. |
Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Словакия хотела и будет прочным и надежным партнером в этом процессе. |
I would like to assure the Assembly that Bulgaria will continue to be a worthy Member of the United Nations. |
Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Болгария и впредь будет достойным членом Организации Объединенных Наций. |
I should like to inform the Assembly that Argentina, Belarus, Denmark, Uganda and Sweden have become sponsors of this draft resolution. |
Я хотел бы информировать Ассамблею о том, что Аргентина, Беларусь, Дания, Уганда и Швеция стали соавторами данного проекта резолюции. |
I wish to assure the Assembly that Canada will play a full, active and constructive role in the work of the group. |
Я хочу заверить Ассамблею в том, что Канада будет играть важную, активную и конструктивную роль в работе группы. |
I assure the Assembly that we have no intention of wasting its time any more on a subject which is not relevant to it. |
Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что мы не намерены больше тратить ее время на обсуждение темы, не имеющей отношения к ее работе. |
The practice of admitting observers to the General Assembly was long-standing and, by and large, had caused no problems. |
Практика допуска наблюдателей на Генеральную Ассамблею существует давно, и, в целом, каких-либо проблем в этом плане не возникало. |
Requests the General Assembly at its forty-ninth session to consider proclaiming 1998 international year of the ocean. |
просит Генеральную Ассамблею на ее сорок девятой сессии рассмотреть вопрос об объявлении 1998 года международным годом океана. |