The present report is submitted to apprise the General Assembly of the activities undertaken by the Special Coordinator during the last few months and of measures taken to set up his Office. |
Настоящий доклад представляется с целью информировать Генеральную Ассамблею о мероприятиях, проведенных Специальным координатором в течение последних нескольких месяцев, а также о мерах, принятых по созданию его Управления. |
For the period following 13 January 1995, he accepted the Advisory Committee's recommendation that the General Assembly should be requested to authorize the commitment of $1,720,034 per month. |
Что касается периода после 13 января 1995 года, то он согласен с рекомендацией Консультативного комитета просить Генеральную Ассамблею санкционировать принятие обязательств в размере 1720034 долл. США в месяц. |
ACC strongly urges the General Assembly to request ICSC to finalize the studies mandated by resolution 47/216 and to present them to ACC for its consideration at its next session in February 1995. |
АКК решительно призывает Генеральную Ассамблею предложить КМГС завершить подготовку исследований, порученных ей в соответствии с резолюцией 47/216, и представить их АКК для рассмотрения на его следующей сессии в феврале 1995 года. |
In addition, it had asked the Assembly to ensure that the Centre for Human Rights received the human, financial and other resources it needed for proper, effective and rapid execution of its mandates. |
Кроме того, она просила Ассамблею конкретно обеспечить необходимыми людскими, финансовыми и другими ресурсами Центр по правам человека, с тем чтобы он мог надлежащим образом эффективно и оперативно выполнять свою деятельность. |
Accordingly, he requests, among other things, the approval of the General Assembly for transfers of resources among sections of the programme budget as detailed in his report and for a revised appropriation of $2,467,775,800. |
В связи с этим он просит Генеральную Ассамблею, среди прочего, утвердить перераспределение ресурсов между разделами бюджета по программам, как это изложено в его докладе, и пересмотренные ассигнования в размере 2467775800 долл. США. |
The Commission recalled that in 1992 it had reported to the General Assembly its view that special occupational rates could be introduced in the common system as a means of addressing recruitment and retention problems for some specialized technical fields. |
Комиссия напомнила, что в 1992 году она информировала Генеральную Ассамблею о своем мнении о том, что специальные профессиональные надбавки могли бы быть введены в рамках общей системы в качестве средства, которое позволило бы решать проблемы набора и сохранения персонала в некоторых узкотехнических областях деятельности. |
We call on the General Assembly to affirm the principled stand of the international community on these fundamental issues with the same vigour with which it supports the Middle East peace process and its recent positive developments. |
Мы призываем Генеральную Ассамблею подтвердить принципиальную позицию международного сообщества по этим фундаментальным вопросам с той же энергией, с какой она поддерживает мирный процесс на Ближнем Востоке и происходящие там в последнее время позитивные события. |
(e) The Special Rapporteurs call upon the General Assembly to adopt appropriate measures commensurate to expressing deep concern at the recalcitrant attitude of the Government of Nigeria. |
ё) специальные докладчики призывают Генеральную Ассамблею принять соответствующие меры, заключающиеся в выражении глубокой озабоченности по поводу неуступчивой позиции правительства Нигерии. |
It stands to reason, therefore, that United Nations reform must not end up by making the Assembly a rubber stamp of other principal organs, be it the Security Council or the Economic and Social Council. |
Поэтому представляется разумным, что реформа Организации Объединенных Наций не должна превратить Ассамблею в формальный орган, который будет утверждать решения других важных органов, будь то Совет Безопасности или Экономический и Социальный Совет. |
I would like to inform the Assembly that Mr. Lukanov was one of the principal and personal driving forces behind the democratic changes that took place in Bulgaria after 1989. |
Я хотел бы информировать Ассамблею о том, что г-н Луканов лично представлял собой одну из главных движущих сил тех демократических перемен, которые происходили в Болгарии с 1989 года. |
As the result of an intensive organization-wide planning response to the budget reductions, it is possible to advise the General Assembly that an overall reduction of approximately $140 million appears feasible at this stage. |
В результате проведенных в масштабе всей Организации интенсивных мероприятий по планированию в связи с бюджетными сокращениями в настоящее время появилась возможность информировать Генеральную Ассамблею о том, что на данном этапе представляется реальным сокращение на общую сумму порядка 140 млн. долл. США. |
Taking those uncertainties into account, the Secretary-General was requesting the General Assembly to appropriate $32.8 million gross for the Mission, should the Security Council extend its mandate for the 12-month period beginning on 1 July 1996. |
С учетом этой неопределенности Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею выделить 32,8 млн. долл. США брутто на содержание Миссии в случае, если Совет Безопасности продлит ее мандат на 12-месячный период, начинающийся 1 июля 1996 года. |
As the Advisory Committee had requested, the Board should conduct a follow-up audit of its findings on the letters of assist in conjunction with its next audit and duly report thereon to the General Assembly. |
Во исполнение просьбы Консультативного комитета Комиссии следует провести в рамках следующей ревизии тщательную проверку принятия мер в связи с ее выводом в отношении договоров о содействии и надлежащим образом проинформировать Генеральную Ассамблею по данному вопросу. |
Yet, in the past few weeks, we have seen how vital the General Assembly can become when a delegation skilfully and vigorously presses forward with a great issue and effectively marshals the support of many Member States. |
И все же за последние несколько недель мы убедились в том, сколько жизни могут вселить в Генеральную Ассамблею делегации, умело и настойчиво борющиеся за важные вопросы и эффективно добивающиеся поддержки многих государств-членов. |
The President: Again, may I urge members of the Assembly to give careful thought to the suggestion by the Secretary-General to consider deferring to a later session items for which decisions or action are not required during the main part of the present session. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы вновь настоятельно призвать Ассамблею внимательно обдумать предложение Генерального секретаря рассмотреть возможность переноса на одну из последующих сессий тех пунктов, по которым на основной части нынешней сессии принятия решений или мер не требуется. |
I will leave the Assembly with this idea: we should agree, through a resolution, to appeal to our own Governments to incorporate into their delegations to the United Nations a higher percentage of women. |
Я покину эту Ассамблею, оставив ей на размышление следующую идею: нам следует договориться, на основе той или иной резолюции, о том, чтобы призвать свои собственные правительства увеличить процентный состав женщин в своих делегациях при Организации Объединенных Наций. |
I can assure the General Assembly that we made sure that the limited facilities we could provide were extended to the fullest to accommodate the Agency. |
Я могу лишь заверить Генеральную Ассамблею в том, что с учетом наших ограниченных возможностей мы сделали все возможное, с тем чтобы достойно принять представителей Агентства. |
In conclusion, I wish to assure the Assembly that my country is sincerely committed to contributing actively to the important process of reshaping the world Organization to be better able to meet the challenges of our age. |
В заключение позвольте мне заверить Ассамблею в том, что моя страна искренне намерена вносить активный вклад в важный процесс перестройки всемирной Организации, с тем чтобы она могла лучше решать задачи нашего времени. |
Even if the world political situation is different from that which prevailed a few years ago, the General Assembly cannot be excluded from questions having to do with international peace and security. |
Даже несмотря на то, что политическая обстановка сейчас отличается от той, которая существовала несколько лет назад, Генеральную Ассамблею невозможно отстранить от решения вопросов, касающихся международного мира и безопасности. |
The other option under discussion - namely, to hold a special meeting of the countries concerned to agree upon the text of a "simple" agreement, and have its results endorsed by the General Assembly - would be a road leading nowhere. |
Другой обсуждаемый вариант, а именно проведение специальной встречи заинтересованных стран для согласования текста «простого» договора и проведения ее результатов через Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций - это, по нашему мнению, дорога в никуда. |
ACC also urged the General Assembly to put in place a tripartite search mechanism that would enable the consultative partners to engage in a collaborative effort to identify and screen candidates for ICSC. |
Кроме того, АКК настоятельно призвал Генеральную Ассамблею создать трехсторонний поисковый механизм, который даст возможность партнерам по консультативному процессу прилагать совместные усилия по поиску и отбору кандидатов для работы в КМГС. |
I cannot see any reason why this Conference, having adopted this report, should not now wish to apprise the international community, through the General Assembly, of a situation which we regard as both serious and urgent. |
Я не вижу причин для того, чтобы Конференция, уже приняв свой доклад, не пожелала теперь осведомить международное сообщество - через Генеральную Ассамблею - о сложившейся ситуации, которую мы считаем и серьезной, и неотложной. |
First, it aims to provide the Council and the General Assembly with judgements on the impact of specific components of operational activities, some of which are tentatively identified below. |
Во-первых, ставится задача ознакомить Совет и Генеральную Ассамблею с суждениями о том, какое воздействие имеют конкретные компоненты оперативной деятельности, некоторые из которых в предварительном порядке излагаются ниже. |
We wish to thank the General Assembly, on behalf of the oppressed, exploited and socially degraded - but struggling - Azanian masses, for all the noble assistance and cooperation it has rendered to the liberation movements over the past three decades. |
Мы хотели бы поблагодарить Генеральную Ассамблею от имени угнетенных, эксплуатируемых и социально деградированных, но продолжающих борьбу масс Азании за всю ту благородную помощь и сотрудничество, которые были оказаны освободительным движениям в последние три десятилетия. |
Jamaica being the host of the Seabed Authority, I can assure the Assembly of its steadfast commitment to provide the enabling environment to ensure that the objectives of the Convention are met. |
В связи с тем, что Ямайка является страной пребывания Органа по морскому дну, я могу заверить Ассамблею в ее непоколебимой приверженности созданию ему благоприятных условий с целью обеспечения достижения целей Конвенции. |