I assure the General Assembly that the International Court will maintain the high quality of its decisions, while striving to meet the expectations of those States that entrust us with finding a solution for them in a timely fashion. |
Я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею в том, что Международный Суд сохранит высокое качество принимаемых решений, стремясь при этом оправдать ожидания государств, вверивших нам решение своих проблем, которое мы должны найти своевременно. |
I conclude my statement by informing the General Assembly that Japan co-sponsored the draft resolution introduced by the representative of Slovenia, and will vote in favour of it. |
В заключение своего выступления я хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о том, что Япония присоединилась к авторам проекта резолюции, представленного представителем Словении, и будет голосовать за него. |
The aim should be to return to the General Assembly in two years with a programme that supports the development of coherent policy approaches to migration by all Governments. |
Мы должны поставить своей целью через два года вернуться в Генеральную Ассамблею с готовой программой, которая послужит основой для выработки всеми правительствами согласованных политических подходов к решению проблемы миграции. |
The Council reiterated its commitment to support the General Assembly by providing recommendations on its policies for an effective, efficient and coordinated follow-up to and implementation of the major United Nations conferences and summits. |
Совет вновь заявил о своей решимости поддержать Генеральную Ассамблею путем выработки для нее рекомендаций относительно мер по обеспечению эффективной, результативной и скоординированной последующей деятельности в связи с крупными конференциями и встречами на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
His delegation encouraged the General Assembly to adopt a resolution opening the Convention for signature without changes and to invite States to become parties to it. Canada strongly supported the adoption of the Model Law on Electronic Signatures; it had already implemented some of its key elements. |
Канада настоятельно призывает Генеральную Ассамблею принять резолюцию, которая открыла бы конвенцию для подписания без каких-либо изменений, и предлагает государствам присоединиться к ней. Канада твердо поддерживает принятие Типового закона об электронных подписях, отдельные главные элементы которого она уже применяет. |
Let me seize this moment to assure the Assembly of our full cooperation and support with a view to a rich and fruitful discussion and a successful conclusion to our collective endeavour on the agenda item at hand. |
Давайте воспользуемся этим моментом для того, чтобы заверить Ассамблею в нашем полном сотрудничестве и поддержке в деле обеспечения конструктивного и плодотворного обсуждения и успешного завершения наших коллективных усилий по рассматриваемому пункту повестки дня. |
Because of its present location within a Division mandated to service only the General Assembly, the Economic and Social Council and their subsidiary bodies, the Unit has not supported advance planning for all reports. |
Поскольку сейчас эта Группа входит в состав отдела, уполномоченного обслуживать только Генеральную Ассамблею, Экономический и Социальный Совет и их вспомогательные органы, она до сих пор занималась перспективным планированием не всех докладов. |
He appealed to members of the international community, acting through the General Assembly, to bring pressure to bear on the Security Council to become more involved in the issue and to assume its responsibility for finding a solution. |
Он призывает членов международного сообщества, действуя через Генеральную Ассамблею, оказать давление на Совет Безопасности, с тем чтобы тот начал более активно заниматься рассмотрением этого вопроса и взял на себя ответственность за изыскание решения. |
Those bodies should be more involved and, indeed, all United Nations bodies, including the General Assembly and the Security Council, should be involved. |
Эти органы должны принимать более активное участие, что, фактически, относится ко всем органам Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности. |
Lastly, the Group of 77 and China urged the General Assembly to take the necessary steps to ensure that staff were recruited to Professional posts in the Department of Safety and Security on a wide geographic basis. |
Наконец, Группа 77 и Китай настоятельно призывают Генеральную Ассамблею принять необходимые меры в целях обеспечения того, чтобы набор сотрудников на должности категории специалистов в Департаменте по вопросам охраны и безопасности осуществлялся на широкой географической основе. |
ONAM has a centralized organizational structure, consisting of a General Assembly composed of volunteers from the public sector, private institutions, university representatives and non-governmental organizations (NGOs). |
ОНАМ имеет централизованную организационную структуру, включающую в себя генеральную ассамблею, в состав которой входят добровольные представители государственного сектора, частных учреждений, высших учебных заведений и неправительственные организации. |
Allow me to state in conclusion that Jamaica remains committed to the aims and objectives of the Commission as the universal, specialized, deliberative body within the United Nations mandated to undertake detailed examination of specific disarmament issues for consideration by the General Assembly. |
В заключение позвольте заявить, что Ямайка остается привержена целям и задачам Комиссии как универсального специализированного совещательного органа Организации Объединенных Наций, которому поручено заниматься детальным изучением конкретных вопросов разоружения с целью передачи их для рассмотрения в Генеральную Ассамблею. |
The 2002 State Assembly elections in Jammu and Kashmir were widely covered not only by Indian Press but also foreign media and have been hailed as free and fair. |
Состоявшиеся в Джамму и Кашмир в 2002 году выборы в Ассамблею штата широко освещались не только индийской прессой, но и иностранными средствами массовой информации и были признаны свободными и справедливыми. |
He noted that the Security Council had renewed the mission of UNIFIL to 31 July 2001 and that the Secretary-General would probably inform the General Assembly about assessments at its next session. |
Он отмечает, что Совет Безопасности продлил мандат ВСООНЛ до 31 июля 2001 года и что Генеральный секретарь, вероятно, информирует Генеральную Ассамблею по поводу начисления взносов на ее следующей сессии. |
I would like to conclude by assuring the Assembly that the Japanese Government is committed to strengthening its efforts to play a role in international society, as well as to implementing its domestic human settlement policies. |
В заключение я хотел бы заверить Ассамблею в том, что правительство Японии готово укреплять свои усилия с тем, чтобы сыграть свою роль в международном сообществе, а также осуществлять свою национальную политику в области населенных пунктов. |
That prompted the General Assembly to express in resolution 52/214 of 22 December 1997 its "deep concern that the limits to self-revision have not been kept at a level that would ensure a high quality of translation". |
Это побудило Генеральную Ассамблею выразить в резолюции 52/214 от 22 декабря 1997 года свою "глубокую обеспокоенность по поводу того, что предельные показатели в отношении саморедактирования не выдерживаются на уровне, который обеспечивал бы высокое качество письменного перевода". |
Returning to this Assembly is tantamount to returning to our origins and sources, and to common sense and principles, after nearly losing them. |
Возвращение в эту Ассамблею равносильно возвращению к нашим корням и истокам, к здравому смыслу и принципам после того, как мы их чуть не утратили. |
Let me assure the Assembly that the Government and people of Jordan are determined to confront this phenomenon which our citizens and institutions have suffered from for several decades. |
Позвольте мне заверить Ассамблею в том, что правительство и народ Иордании полны решимости бороться с этим явлением, от которого вот уже несколько десятилетий страдают наши граждане и организации. |
At its twenty-fourth and twenty-fifth sessions, the Committee adopted six decisions including the above-mentioned decision 25/I, in which it requested the General Assembly to approve an extraordinary session to consider reports awaiting review. |
На своих двадцать четвертой и двадцать пятой сессиях Комитет принял шесть решений, в том числе вышеназванное решение 25/I, в которых он просил Генеральную Ассамблею одобрить проведение специальной сессии, которая будет посвящена рассмотрению накопившихся докладов1. |
It could not in good conscience convene a Second World Assembly on Ageing, which would advocate, inter alia, employment for older persons, if it did not treat its own staff properly. |
Она не сможет с чистой совестью провести вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения, на которой будут звучать, в частности, призывы о трудоустройстве людей пожилого возраста, если сама не будет надлежащим образом относиться к своим собственным сотрудникам. |
In his report dated 3 December 2001 (A/56/672), the Secretary-General informed the General Assembly of the need for additional office facilities at the Economic Commission for Africa (ECA). |
В своем докладе от 3 декабря 2001 года (А/56/672) Генеральный секретарь информировал Генеральную Ассамблею о необходимости строительства дополнительных служебных помещений в комплексе Экономической комиссии для Африки (ЭКА). |
My delegation believes that in order for this multilateral Organization to work well for the collective good, we need to strengthen or reform its main pillars, the General Assembly, the Security Council and the Secretariat. |
По мнению моей делегации, для того, чтобы эта многосторонняя Организация эффективно функционировала на общее благо, нам необходимо укрепить или реформировать ее главные органы: Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности и Секретариат. |
With regard to the Master Standard, her delegation supported further consideration of the proposed simplified job classification system and expected the Commission to report in detail to the General Assembly on the results of the validity assessment which it had decided to carry out at its fifty-sixth session. |
В отношении эталона делегация Соединенных Штатов считает, что предлагаемая Комиссией упрощенная система классификации должностей требует более тщательного изучения, и надеется, что Комиссия подробно проинформирует Генеральную Ассамблею о результатах ее проверки, которую она решила провести на своей пятьдесят шестой сессии. |
Mr. Djangoné-Bi: I begin by expressing to you, Mr. President, Côte d'Ivoire's pleasure at your presiding over the fifty-sixth session of the General Assembly. |
Г-н Джангон-Би: Прежде всего я хотел бы от имени Кот-д'Ивуара выразить удовлетворение тем, что Вы, г-н Председатель, возглавляете Генеральную Ассамблею в ходе ее пятьдесят шестой сессии. |
In conclusion, I would like to assure the Assembly of the full and complete cooperation of the Republic of San Marino to annihilate this new plague of terrorism, strengthen international law and spread a culture of peace and tolerance. |
В заключение я хотел бы заверить Ассамблею в том, что она может полностью рассчитывать на всестороннее сотрудничество Республики Сан-Марино в деле полной ликвидации этого нового бедствия терроризма, укрепления международного права и распространения культуры мира и толерантности. |