I beg the Assembly's indulgence to repeat the same prayer, the same cry of distress, already voiced here, now and in the past, by our eminent predecessors. |
Я прошу Ассамблею проявить снисходительность к повтору той же мольбы, того же крика отчаяния, которые уже оглашались здесь, сейчас и в прошлом нашими выдающимися предшественниками. |
In order to realize these lofty objectives, the Charter of the United Nations assigned the General Assembly a special role in the promotion of international cooperation and the encouragement of the progressive development and codification of international law. |
Для достижения этих благородных целей Устав Организации Объединенных Наций наделяет Генеральную Ассамблею особой ролью в деле содействия международному сотрудничеству, поощрения прогрессивного развития и кодификации международного права. |
Lastly, and speaking solely in my capacity as Foreign Minister of Ireland, I would like to inform the Assembly of developments in the Northern Ireland situation over the past year. |
И последнее, выступая исключительно в моем качестве министра иностранных дел Ирландии, я хотел бы проинформировать Ассамблею об эволюции ситуации в Северной Ирландии в течение последнего года. |
The Committee restates its continued flexibility in its approach and programme of work, while maintaining its position of principle in order to make a concrete contribution, and calls on the General Assembly to reconfirm its mandate with overwhelming support. |
Комитет вновь заявляет о гибкости своего подхода и своей программы работы, сохраняя свою принципиальную позицию, с тем чтобы внести конкретный вклад, и призывает Генеральную Ассамблею вновь подтвердить его мандат подавляющим большинством голосов. |
We consider that there is a need to infuse the General Assembly with new vitality, as regards both the need to ensure the principle of universality and the modernization of its agenda and procedures. |
Мы считаем, что необходимо вдохнуть новую жизнь в Генеральную Ассамблею в плане необходимости обеспечения как принципа универсальности, так и модернизации всей повестки дня и процедур. |
The United States delegation would urge the General Assembly to call for a genuine democratic dialogue, respect for the rights to freedom of speech and freedom of association, the release of political prisoners and an end to forced labour in Myanmar. |
Делегация Соединенных Штатов настоятельно призывает Генеральную Ассамблею выступить за обеспечение подлинного демократического диалога, уважение свободы слова и свободы объединений, освобождение политических заключенных и запрещение принудительного труда в Мьянме. |
The Group of 77 and China therefore urged the General Assembly at its fifty-first session to lower the floor rate and to give due consideration to the difficulties of the least developed and other developing countries. |
Поэтому Группа 77 и Китай призывают Генеральную Ассамблею понизить на нынешней сессии минимальный предел и должным образом учесть трудности наименее развитых и других развивающихся стран. |
I wish to remind members that the representative of Ireland informed the Assembly this morning that Mr. Kevin Haugh had decided to withdraw his name from the list of candidates. |
Я хотел бы напомнить членам делегаций о том, что представитель Ирландии уведомил Ассамблею ранее сегодня о том, что г-н Кевин Хо решил снять свое имя из списка кандидатов. |
Mr. Kasanda (Zambia): On behalf of the Zambian delegation, I should like to inform the Assembly that Zambia has decided to withdraw its candidature from the remainder of the voting. |
Г-н Касанда (Замбия) (говорит по-английски): От имени делегации Замбии я хотел бы информировать Ассамблею о том, что Замбия решила снять свою кандидатуру с остающегося этапа голосования. |
Encourages the General Assembly to continue its current examination of the proposed revisions to the medium-term plan of the human rights programme of the United Nations system with a view to its early adoption; |
призывает Генеральную Ассамблею продолжить текущее рассмотрение предлагаемых поправок к среднесрочному плану программы системы Организации Объединенных Наций по правам человека с целью его скорейшего утверждения; |
As the leader of a small nation which continues to believe in the vast potential of this Organization for making the world a better place in which to live, I appeal to the Assembly to devote itself to this urgent task. |
В качестве лидера небольшого государства, которое по-прежнему верит в огромный потенциал этой Организации в том, что касается улучшения этого мира, я призываю Ассамблею посвятить себя этой безотлагательной задаче. |
Unless this is realized, the General Assembly should be abolished, and all the costs and expenses incurred by the host country and the Member States should be saved. |
Если это не будет сделано, Генеральную Ассамблею следует упразднить, что позволит сэкономить все издержки и расходы, которые несут принимающая страна, а также государства-члены. |
The Commission recalled that it had conveyed these findings in its 1993 report and had informed the General Assembly that it would revert to the matter at a later stage. |
Комиссия напомнила, что она включила эти результаты в свой доклад 1993 года и информировала Генеральную Ассамблею о том, что она вернется к рассмотрению этого вопроса позднее. |
In this regard, it was pointed out that the preamble to the proposed draft resolution made reference to the competence of the General Assembly under Article 11 to consider the general principles of cooperation in the maintenance of international peace and security. |
В связи с этим было указано, что в преамбуле предлагаемого проекта резолюции говорится о том, что статья 11 уполномочивает Генеральную Ассамблею рассматривать общие принципы сотрудничества в деле поддержания международного мира и безопасности. |
Therefore we appeal to the Assembly, which represents the will of the international community, to intensify its efforts in order to overcome the obstacles that stand in the way of peace. |
Поэтому мы призываем Ассамблею, которая представляет волю международного сообщества, активизировать свои усилия, с тем чтобы преодолеть стоящие на пути к миру препятствия. |
ICSC informed the General Assembly that the Commission would, starting in 1994, consider progress reports on the status of women in the common system, including statistical data, on a biennial basis. |
КМГС информировала Генеральную Ассамблею о том, что начиная с 1994 года Комиссия будет каждые два года рассматривать очередные доклады о положении женщин в организациях общей системы, включая статистические данные. |
Meanwhile, the Secretary-General would like to inform the General Assembly of the results of a comparison of operating costs within the Procurement Division (salaries, equipment and supplies) with the volume of procurement undertaken against those costs. |
Тем временем Генеральный секретарь хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о результатах сравнения оперативных расходов в рамках Отдела закупок (оклады, оборудование и предметы снабжения) с объемом закупок, произведенных при таких расходах. |
The Board therefore requested the General Assembly to take note of the resolution adopted by the Third Conference, to endorse its recommendations, and to take action on para. as it deems appropriate. |
Поэтому Совет просил Генеральную Ассамблею принять к сведению принятую третьей Конференцией резолюцию, одобрить ее рекомендации и принять такое решение по пункту 15, какое она сочтет целесообразным. |
Mr. Mzimba (Comoros) (interpretation from French): On behalf of the people of the archipelago of the Comoros and of President Mohamed Taki Abdoulkarim, I thank the General Assembly for the importance it attaches to the problems of my country. |
Г-н Мзимба (Коморские Острова) (говорит по-французски): От имени народа архипелага Коморских Островов и президента Мохамеда Таки Абдулкарима я благодарю Генеральную Ассамблею за то значение, которое она придает проблемам моей страны. |
The Special Rapporteur welcomes the developments and discussions on the draft code on crimes against the peace and security of mankind and the draft statute on the establishment of an international criminal court and reiterates his call to the General Assembly to adopt them as soon as possible. |
Специальный докладчик приветствует разработку и ход обсуждения проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества и проекта статута о создании международного уголовного суда и вновь призывает Генеральную Ассамблею как можно скорее принять их. |
For that reason, I strongly urge that the General Assembly should begin consideration of this report and move quickly to establish mechanisms to give effect to its recommendations, including a system of reporting to review implementation. |
Поэтому я решительно призываю Генеральную Ассамблею приступить к рассмотрению этого доклада и оперативно создать механизмы для осуществления содержащихся в нем рекомендаций, включая систему отчетности для рассмотрения хода их осуществления. |
The actions taken by this Organization should not be centred only on the Security Council but must actively include the General Assembly, the Economic and Social Council and the United Nations Development Programme as participants in the peace-building process. |
Внимание этой Организации не должно быть сосредоточено исключительно на Совете Безопасности, необходимо более активно привлекать Генеральную Ассамблею, Экономический и Социальный Совет и Программу развития Организации Объединенных Наций в качестве участников процесса миростроительства. |
The Commission commended your efforts to expand the traditional donor base of UNRWA through reaching out to potential donors and exploring possibilities in the private sector, and encouraged the General Assembly to support those efforts more actively. |
Комиссия дала высокую оценку Вашим усилиям по расширению традиционной базы доноров БАПОР путем поиска потенциальных доноров и исследования возможностей в частном секторе, а также призвала Генеральную Ассамблею более активно поддержать эти усилия. |
Our delegation has kept the Assembly up to date with political developments in our country, in particular our efforts to formulate a new Constitution that is acceptable to all the ethnic communities in the country. |
Наша делегация информировала Ассамблею о последних политических событиях в нашей стране, в частности, о наших усилиях по подготовке новой конституции, которая была бы приемлемой для всех этнических общин страны. |
I should like to reassure the General Assembly of my organization's full commitment to play a constructive role complementary to that of the United Nations to facilitate the mission of the United Nations Special Representative, Mr. Norbert Holl, and the overall peace process in Afghanistan. |
Я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею в том, что моя Организация преисполнена решимости играть конструктивную роль дополняющего Организацию Объединенных Наций элемента содействия миссии Специального представителя Организации Объединенных Наций г-на Норберта Холля и общему мирному процессу в Афганистане. |