Although the Advisory Committee had requested the General Assembly to provide guidance on the funding of disarmament, demobilization and reintegration activities, the matter had been addressed extensively at the second part of the Assembly's resumed fifty-ninth session and did not need to be revisited. |
Хотя Консультативный комитет просил Генеральную Ассамблею дать руководящие указания в отношении финансирования мероприятий в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, этот вопрос детально обсуждался в рамках второй части возобновленной пятьдесят девятой сессии Ассамблеи, и возвращаться к нему нет необходимости. |
In his note the Secretary-General informs the General Assembly that he has requested both the Security Council and the Assembly to authorize the assignment of Judge Christine Van Den Wyngaert to serve as of 3 October 2005 on the Mrksic case before the International Tribunal. |
В своей записке Генеральный секретарь сообщает Генеральной Ассамблее о том, что он просил и Совет Безопасности, и Ассамблею утвердить назначение судьи Кристины ван ден Вингарт с З октября 2005 года судьей по делу Мркшича, рассматриваемому Международным трибуналом. |
The Commission decided to inform the General Assembly that its present recommendation superseded its 2005 base/floor recommendation, which had not been acted on by the Assembly and reflected the movement of comparator net salaries in the two-year period 2005-2006. |
Комиссия постановила информировать Генеральную Ассамблею о том, что ее нынешняя рекомендация заменяет ее рекомендацию в отношении шкалы базовых/минимальных окладов 2005 года, по которой Ассамблея не приняла решения, и отражает изменение чистых окладов у компаратора за двухгодичный период 2005 - 2006 годов. |
Logically, from this, the Council should inform the Assembly in a timely manner on its actions or its lack of action so that the Assembly can exercise the proper control and, if necessary, take the corrective measures that the situation requires. |
Из этого логично вытекает, что Совет должен своевременно информировать Ассамблею о своих действиях или бездействии, с тем чтобы Ассамблея могла осуществлять должный контроль и, при необходимости, принимать корректирующие меры, которых требует та или иная ситуация. |
The General Assembly, by its resolution 67/251, changed the designation of the Governing Council of UNEP to the United Nations Environment Assembly of the United Nations Environment Programme. |
В своей резолюции 67/251 Ассамблея изменила название «Совет управляющих ПРООН» на «Ассамблею Организации Объединенных Наций по окружающей среде Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде». |
At the time the General Assembly reviews the question of the Commission of Inquiry at its sixty-first session, it is anticipated that sufficient time would have elapsed to inform the General Assembly on how to meet the additional requirements. |
Ожидается, что ко времени рассмотрения Генеральной Ассамблеей вопроса о комиссии по расследованию на ее шестьдесят первой сессии пройдет достаточно времени для того, чтобы информировать Генеральную Ассамблею о том, каким образом покрыть дополнительные потребности. |
The resolution and the annex submitted today for approval by the General Assembly constitute one more step in the already extensive history of the effort to grant to the Assembly the central political role that it should have in the United Nations system. |
Представленные сегодня на утверждение Генеральной Ассамблеей проект резолюции и приложение к нему составляют еще один шаг в уже обширной истории усилий наделить Ассамблею той центральной политической ролью, какую ей следует играть в системе Организации Объединенных Наций. |
As an important first step, the restoration of the prestige and effectiveness of the General Assembly could be brought about by returning the thematic debates currently being held in the Security Council to the General Assembly, where they rightly belong. |
Возвращение тематических обсуждений, проводимых в настоящее время в рамках Совета Безопасности, в Генеральную Ассамблею, как это и должно быть, может стать первым важным шагом в направлении восстановления престижа и эффективности Генеральной Ассамблеи. |
The United Nations Charter empowers the General Assembly to make recommendations to the United Nations Security Council but the Assembly may not dictate to the Council. |
Устав Организации Объединенных Наций наделяет Генеральную Ассамблею, правом давать рекомендации Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, но Ассамблея не может диктовать Совету. |
We believe that not all the reports produced by the Office should be transmitted to the General Assembly, in order to avoid inundating the Assembly with documents and taking up its time and effort in considering matters that lie within the internal competence of the Secretariat. |
Мы считаем, что не все доклады, подготавливаемые Отделом, следует передавать Генеральной Ассамблее, чтобы не обременять Ассамблею документацией и не отвлекать время и усилия Ассамблеи на рассмотрение вопросов, которые находятся в рамках внутренней компетенции Секретариата. |
The Assembly also urged the governing bodies of the Fund's other member organizations to adopt that same methodology and adjustment procedure for their respective ungraded officials who became Fund participants and to inform the Assembly, ICSC and the Board of their actions in that area. |
Ассамблея также настоятельно призвала руководящие органы других организаций - членов Фонда ввести такие же методологию и процедуру корректировки в отношении их соответствующих сотрудников на неклассифицированных должностях, которые становятся участниками Фонда, и информировать Ассамблею, КМГС и Правление о принятых ими в этой связи мерах. |
The Committee on Conferences had noted with interest that decision, which would result in very considerable savings, and had requested COPUOS to keep the General Assembly informed of its experience with its unedited transcripts so that the General Assembly could draw on that experience for the future. |
Комитет по конференциям с интересом принял к сведению это решение, которое приведет к весьма значительной экономии средств, и просил Комитет информировать Генеральную Ассамблею о его опыте в области использования нередактируемых отчетов о заседаниях, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла использовать этот опыт в будущем. |
The Assembly of the Authority also requested the Secretary-General to convey to the General Assembly the interim arrangements for the secretariat of the Authority in the context of the 1996 budget proposals. |
Ассамблея Органа также просила Генерального секретаря информировать Генеральную Ассамблею о мероприятиях, связанных с деятельностью временного секретариата Органа в контексте предложений по бюджету на 1996 год. |
In its resolution 43/180 on the International Year of Shelter for the Homeless, the General Assembly requested the Secretary-General to keep the Assembly periodically informed, through the Council, on progress achieved in improving the shelter and neighbourhoods of the poor and the disadvantaged. |
В своей резолюции 43/180 о Международном годе обеспечения жильем бездомного населения Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря периодически информировать Ассамблею через Совет о прогрессе, достигнутом в деле улучшения жилищных условий и районов проживания бедных и обездоленных слоев населения. |
I look forward to the debate and assure the General Assembly of the continued commitment of all the organizations of the United Nations system to promoting the concerns which are expressed, and the actions which are contemplated in the draft Programme which the Assembly will be considering. |
Я возлагаю большие надежды на предстоящие прения и заверяю Генеральную Ассамблею в неизменной приверженности всех организаций системы Организации Объединенных Наций созданию условий для решения проблем, перечисленных в проекте Программы, который Ассамблее предстоит рассмотреть, и осуществления намеченных в ней действий. |
For these reasons, as the Assembly will recall, an appeal to the international community to continue support for UNETPSA was made by Foreign Minister Alfred Nzo on the historic occasion of the readmission of South Africa to the General Assembly on 23 June 1994. |
В силу этих причин, как вы помните, министр иностранных дел Алфред Нзо, выступая по случаю исторического повторного приема Южной Африки в Генеральную Ассамблею 23 июня 1994 года, обратился с призывом к международному сообществу продолжать оказывать поддержку ЮНЕТПСА. |
The granting of observer status further reflected the view of the General Assembly that the entity was considered directly affected by the basic work of the United Nations carried out through the General Assembly, in particular in the field of international peace and security. |
Предоставление статуса наблюдателя отражает далее мнение Генеральной Ассамблеи, что деятельность данного органа считается непосредственно связанной с основной работой Организации Объединенных Наций, выполняемой через Генеральную Ассамблею, в частности в сфере поддержания международного мира и безопасности. |
That problem could be avoided if the Fifth Committee informed the General Assembly that adoption of a given resolution would entail a particular amount under the regular budget, that amount to be considered by the General Assembly in the context of the proposed programme budget. |
Этого можно избежать, если Пятый комитет проинформирует Генеральную Ассамблею о том, что принятие той или иной резолюции сопряжено с конкретной суммой по регулярному бюджету и что вопрос об этой сумме должен рассматриваться Генеральной Ассамблеей в контексте предлагаемого бюджета по программам. |
Accordingly, the Secretary-General is seeking commitment authority and assessment of $200 million from the General Assembly to meet the preliminary operating costs of UNMIK from inception until such time as a full budget will be presented to the General Assembly in the fall. |
Соответственно Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею предоставить полномочия брать обязательства и начислить взносы на сумму 200 млн. долл. США для покрытия предварительных оперативных расходов МООНВАК со времени начала деятельности до того времени, когда осенью Генеральной Ассамблее будет представлен бюджет в полном объеме. |
The present progress report is intended to provide the General Assembly with information on the development and implementation of PAS since the previous report of the Secretary-General, including actions taken pursuant to Assembly resolution 52/219. |
Настоящий доклад о ходе введения системы направлен на то, чтобы обеспечить Генеральную Ассамблею информацией о развитии и введении ССА за период после представления предыдущего доклада Генерального секретаря, в том числе о мерах, принятых во исполнение резолюции 52/219 Ассамблеи. |
Requests the General Assembly and the Secretary-General of the United Nations to take all action necessary to put in place the interim arrangements described in General Assembly resolution 51/180. |
просит Генеральную Ассамблею и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций предпринять все необходимые действия для осуществления временных мер, описанных в резолюции 51/180 Генеральной Ассамблеи; |
My delegation accordingly urges the General Assembly, during this session, to conclude deliberations and reach agreement on the modalities for the reform and expansion of the Security Council so that the Millennium Assembly will adopt them next year - and not later. |
В этой связи моя делегация настоятельно призывает Генеральную Ассамблею завершить на этой сессии прения и достичь согласия в отношении процедур реформы и расширения членского состава Совета Безопасности, с тем чтобы они были приняты на Ассамблее тысячелетия в следующем году и не позже. |
The Northern Ireland Women's Coalition, a women-only political party, had succeeded in having two members elected to the Assembly, while a total of 14 women had been elected to the Assembly. |
Женская коалиция Северной Ирландии - единственная политическая партия женщин - добилась выборов двух членов Ассамблеи, в то время как общее число избранных в Ассамблею составляет 14 женщин. |
New Zealand doubts whether it will be possible to extend this power of referral to the General Assembly, given the different role and powers accorded to the General Assembly under the Charter of the United Nations. |
У Новой Зеландии имеются сомнения по поводу того, можно ли наделить таким полномочиями по передаче дел Генеральную Ассамблею, учитывая, что Генеральной Ассамблее в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций отведена иная роль и предоставлены иные полномочия. |
Some delegations, while agreeing with the inclusion of a reference to the Security Council, doubted the reference to the General Assembly since the eventual instrument was going to be adopted by the same Assembly. |
Одни делегации, соглашаясь с включением ссылки на Совет Безопасности, выразили сомнение относительно ссылки на Генеральную Ассамблею, поскольку окончательный документ будет принимать все та же Ассамблея. |