AI also noted that in the course of the conflict with the MNLA, the Malian army had indiscriminately attacked the Tuareg civilian population and civilian targets in violation of international humanitarian law. |
МА также отметила, что в ходе конфликта с НДОА малийская армия в нарушение международного гуманитарного права совершала неизбирательные нападения на гражданское население туарегов и на гражданские объекты. |
The notion is widely accepted in international humanitarian law that each army, militia or military unit engaging in fighting, in either an international or internal armed conflict, must have a commander charged with maintaining discipline and ensuring compliance with the law. |
В международном гуманитарном праве широко признается постулат о том, что каждая армия, ополчение или воинское подразделение, воюющие либо в международном, либо во внутреннем вооруженном конфликте, должны иметь командира, обязанного поддерживать дисциплину и обеспечивать соблюдение закона. |
Article 22 of the Organic Law on National Security provides that war materiel and other weapons, ammunition, explosives and the like shall be regulated and controlled by the Venezuelan army through the Venezuelan armed forces, in accordance with the relevant law and regulations. |
В статье 22 Органического закона о безопасности страны предусматривается, что согласно соответствующим законам и их положениям армия страны посредством Национальных вооруженных сил осуществляет регламентационные и контролирующие функции в отношении материалов военного назначения и другого оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и аналогичных материалов. |
After the army dislodged Kony and forced him to release a lot of abductees, he entered Uganda, thinking that that would stop us from maintaining our forces in the Sudan so that he would be able to go back in safety. |
После того как армия изгнала Кони, в результате чего он был вынужден освободить большое количество похищенных людей, он перебрался в Уганду, думая, что это заставит нас вывести наши силы из Судана и он сможет беспрепятственно вернуться назад. |
A small army may consist of 30 to 50 technicals. A warlord or businessman who can have up to 100 technicals is considered powerful. |
Небольшая армия может иметь на вооружении от 30 до 50 автотачанок. «Военный барон» или бизнесмен, в распоряжении которого находится до 100 автотачанок, считается могущественным. |
As the IDPs told the independent expert, they do not trust the Government and they do not want the police or the army to be sent to protect them because they are the same people who had earlier rained terror upon and killed many of them. |
Как говорили независимому эксперту ВПЛ, они не доверяют правительству и не хотят, чтобы для их защиты была направлена полиция или армия, поскольку это те же самые люди, которые ранее сеяли террор и убивали многих из них. |
Despite the lack of resources available to our security institutions, both the national army and the police are engaged in challenging combat operations against remnants of the Taliban, Al-Qaida and other extremist groups in the southern and south-eastern provinces of the country. |
Несмотря на нехватку ресурсов у наших правоохранительных структур, и национальная армия, и полиция сейчас проводят очень непростые боевые операции против остатков «Талибана», «Аль-Каиды» и других экстремистских групп в южных и юго-восточных провинциях страны. |
Indeed, human rights education began in the schools, but at present, priority was being given to human rights training for public services, the army, the police and the security services. |
Разумеется, процесс просвещения начинается в школе, но в данный момент государственные учреждения, армия, полиция и службы безопасности уделяют самое приоритетное внимание подготовке кадров по вопросам защиты прав человека. |
Depending on the situation, he said, the army would decide in the coming days whether to lift the internal blockade on villages and towns in the West Bank, which would allow the residents to travel on the roads. |
Он сказал, что в предстоящие дни армия, в зависимости от ситуации, примет решение о целесообразности снятия внутренней блокады с деревень и городов на Западном берегу, что позволило бы их жителям пользоваться автодорогами. |
The only conclusions to be drawn were that either there was nothing to be found or that the entire army of internal and other investigators was grossly incompetent. |
Единственный вывод, который можно сделать, состоит в том, что либо там было нечего искать, либо целая армия внутренних и прочих следователей проявила вопиющую некомпетентность. |
We have made that decision: the authorities, parliament and, in particular, the army have decided to play a critical role in this reform of the defence and security forces. |
Мы приняли такое решение: власти, парламент и, особенно, армия будут играть критически важную роль в этом реформировании сил обороны и безопасности. |
In the West, the army of El Salvador had shrunk to 2600 during the Semana Santa battle in Ahuachapan and nearly 3500 in Santa Ana. |
На западе армия Сальвадора сократилась до 2600 человек во время битвы Семана Санта в Ауачапане и почти до 3500 в Санта Ане. |
France's strategic plan, by contrast, had proved successful: Brandenburg-Prussia was still officially at war with France, but its army had pulled back from the Rhine front and had to concentrate all its further efforts in the war against Sweden. |
Стратегический план Франции, напротив, оказался успешным: Бранденбург-Пруссия все ещё официально воевал с Францией, но его армия отступила с Рейнского фронта и должна была сосредоточить все свои дальнейшие усилия на войне со Швецией. |
Well, I've got an army of readers, and they look at all the submissions, and the best ones end up on my desk, and I read those unbiased. |
У меня целая армия тех, кто читает до меня, они первые просматривают все заявки и лучшие оказываются на моем столе, и вот их я уже и читаю непредвзято. |
Arthur could have that boy anywhere, and now there'll be an army of police and volunteers surrounding his parents to help find their son. |
Артур может держать того парня где угодно И там может быть целая армия полицейских И волонтеров, помогающих искать родителям своего сына |
The process by which the Parliament carried out the duties of the executive was cumbersome, and this became an issue with Cromwell and the army, who sought the ability to act more decisively. |
Процесс, посредством которого парламент выполнял обязанности исполнительной власти, был громоздким, и это стало проблемой, так как Кромвель и армия стремились к тому, чтобы действовать решительнее. |
This army marched to San Miguel, today San Miguel de Allende, and then onto the city of Guanajuato. |
Эта армия прошла в Сан Мигель, сейчас Сан Мигель де Альенде, а затем и на город Гуанахуато. |
Of the trip, she said, The army gave us their trucks, the fishmongers gave their wagons for the vaccines, and once the date was set, it took ten days to vaccinate the whole country. |
По возвращении она сказала: «Армия дала нам грузовики, торговцы рыбой дали вагоны для вакцины, и как только дата была назначена, потребовалось только 10 дней, чтобы привить всю страну. |
On the morning of December 26, as soon as the army was ready, Washington ordered it split into two columns, one under the command of himself and General Greene, the second under General Sullivan. |
Утром 26 декабря, как только армия была готова, Вашингтон приказал разделиться на две колонны: одну возглавили он сам и генерал Грин, вторую возглавил генерал Салливан. |
When news arrived that the Sultan and his army were in Belgrade, Eugene decided to concentrate all his available troops from Upper Hungary and Transylvania and started to move his troops towards Petrovaradin. |
Когда прибыли известия о том, что султан и его армия находятся в Белграде, Евгений решил сконцентрировать все доступные войска из Верхней Венгрии и Трансильвании и начал стягивать свои войска к Петервардейну. |
Has the American army made use of or experimented with new weapons or weapons forbidden by the laws of war? |
Применяла ли, испытывала ли американская армия новые вооружения или оружие, запрещенное законами войны? |
But the Portuguese army under Commander Dom Afonso de Albuquerque who reached Cochin in 1503, defeated the enemies of the King of Cochin and in return he gave them permission to build a fort in Kochi. |
Но португальская армия во главе с Альфонсу де Альбукерке, который прибыл в Кочи в 1503, победила врагов короля Кочи и взамен он дал им разрешение на строительство крепости в своём городе. |
The siege began on June 10, when the Danish navy anchored in the roadstead north of the town and the Danish army camped on the plain south of the town. |
Осада началась 10 июня, когда датский флот встал на якорь на рейде к северу, а датская армия разбила лагерь на равнине к югу от города. |
Such fuzziness has resulted in the aphorism "A language is a dialect with an army and a navy." |
Описанная выше ситуация отражена в афоризме «Язык - это диалект, у которого есть армия и флот». |
Due to the Sri Lankan Civil War the army has been on a constant mobilized (including reservist) state since the 1980s (except for a brief period from 2002-2005). |
Из-за гражданской войны армия была постоянно мобилизована (в том числе резервисты) с 1980-х годов (за исключением краткого периода с 2002 год по 2005 год). |