Had the Government taken sufficient measures to ensure that civilian authority was fully effective and that the police and army complied under all circumstances with national legislation and the relevant provisions of the international instruments to which Cambodia had acceded? |
Приняло ли правительство достаточные меры для обеспечения того, чтобы гражданская власть стала полностью эффективной, а полиция и армия при всех обстоятельствах соблюдали национальное законодательства и соответствующие положения международных договоров, к которым присоединилась Камбоджа? |
For example, a large, modern tank army is a powerful resource if a war is fought in a desert, but not if it is fought in a swamp - as America discovered in Vietnam. |
Например, большая, современная танковая армия - это мощный ресурс, если война ведется в пустыне, но не в том случае, если она ведется в болотах - как обнаружила Америка во Вьетнаме. |
Which current or future Security Council member's army will be able to put an end to the threat if it is the mother of all illnesses and resentments and harvests more human lives than any bacteria, virus or ancient or modern plague? |
Какая армия нынешнего или будущего члена Совета Безопасности сможет положить конец бедствию, если оно является причиной всех болезней и чувства негодования и уносит больше жизней, чем какая-либо бактерия, вирус, старая или современная разновидность чумы? |
It states that the Ivorian army, being in a situation of self-defence, only reacted to the attacks of the assailants for the purpose of freeing the Ivorian territory and ensuring the safety of peoples and properties. |
В нем говорится, что армия Кот-д'Ивуара, оказавшись в ситуации самообороны, реагировала только на нападения повстанцев для цели освобождения территории Кот-д'Ивуара и обеспечения безопасности людей и имущества. |
Noting that the ultimate solution lay in the creation of Afghan security forces, the Special Representative pointed out that the nascent security institutions (national army and police) could not be expected soon to provide the security that was desperately needed. |
Отметив, что решение заключается в конечном счете в создании афганских сил безопасности, Специальный представитель указал, что в ближайшем будущем от соответствующих нарождающихся институтов (национальная армия и полиция) нельзя ожидать обеспечения столь необходимой безопасности. |
Is it not time that the Lebanese army, which is there, acted in order to rid itself of the very beast which is bringing this horror and this destruction upon its people? |
Разве не настало время, чтобы ливанская армия, которая там находится, приняла меры, чтобы избавить себя от того монстра, который несет ужас и разрушение народу Ливана? |
The Central African authorities claim that the Chadian army entered Central African territory, whereas the Government of Chad maintains that mercenaries from the Central African Republic attacked the Chadian border town of Sido. |
Центральноафриканские власти утверждают, что армия Чада проникла на территорию Центральноафриканской Республики, тогда как правительство Чада утверждает, что наемники из Центральноафриканской Республики совершили нападение на чадский пограничный город Сидо. |
(c) The priority to be given by the transitional government to the establishment of institutions responsible for security and law and order (army, police and judiciary); |
с) необходимость уделения первоочередного внимания со стороны переходного правительства делу создания институтов, ответственных за обеспечение безопасности и правопорядка (армия, полиция и судебные органы); |
The army and people of the Democratic People's Republic of Korea have silently watched how the United States imperialists and the group of traitors would explain the issue of these torpedo fragments as they pretended to be well informed of the Democratic People's Republic of Korea. |
Армия и народ Корейской Народно-Демократической Республики молчаливо наблюдали, как империалисты Соединенных Штатов и клика предателей, претендуя на хорошую осведомленность о Корейской Народно-Демократической Республике, собираются объяснять вопрос о торпедных фрагментах. |
His country was host to one of most successful United Nations peacekeeping operations, the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), with which the Lebanese army maintained constant cooperation and communication. |
Его страна принимает одну из наиболее успешных миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, которой являются Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), с которыми ливанская армия поддерживает постоянные отношения сотрудничества и связь. |
India was committed to raising public awareness of the dangers posed by landmines, in particular anti-personnel landmines. The Indian army had put up signs around minefields, and awareness campaigns had been conducted in villages located close to mined areas. |
Индия стремится просвещать население об опасностях наземных мин, в особенности противопехотных наземных мин. Индийская армия установила щиты вокруг минных полей, а в деревнях, расположенных вблизи минных районов, проводятся разъяснительные кампании. |
Whilst the official declaration was a new development, there was little change on the ground: the Russian army had already been actively engaged in military activity on the territory of Georgia prior to the declaration.? |
Это официальное заявление было новым событием, хотя в реальности мало что изменилось: российская армия уже активно вела военные действия на территории Грузии и до этого заявления. |
"TheLArmy" stands for "the Laurie's army." |
"Армлори" значит "армия Лори." |
In television interviews, Serbian refugees from western Slavonia 'have themselves disputed that it was the Croats who forced them to leave their homes... [Rather,] Serb refugees said the federal army gave them 48 hours to flee.' |
В телевизионных интервью сербские беженцы из западной Славонии "оспаривали утверждение о том, что хорваты заставляют их покидать свои жилища... [Скорее] сербские беженцы заявляли, что это армия Союзной Республики дала им 48 часов на эвакуацию". |
Daily activities and basic needs: The public sector (administration, health care, education, the army, police, parks), the private sector (companies, financial institutions, NGOs, households). |
Повседневная деятельность и базовые потребности: государственный сектор (органы управления, здравоохранения, образования, армия, полиция, парки), частный сектор (компании, финансовые учреждения, НПО, домохозяйства); |
(a) A Concept for Environmental Protection from the Influence of Adverse Anthropogenic and Natural Factors and for Environmental Protection has been developed and implemented in the areas and sites where the Bulgarian army carries out military activities; |
а) концепция окружающей среды от воздействия неблагоприятных антропогенных и природных факторов и природоохранной деятельности была разработана и реализуется в районах и местах, в которых болгарская армия осуществляет военные действия; |
The Rwandan army has a military base in Kinigi, close to the Volcanoes National Park, and regularly patrols the park, but has never, as far as the Group knows, arrested any of these CNDP recruits; |
Руандийская армия имеет базу в Киниги, вблизи национального парка Вулканов, и регулярно патрулирует парк, но ни разу, насколько известно Группе, не арестовывала ни одного из этих завербованных НКЗН лиц; |
(a) Overall, the number of battles on the official front with the engagement of the army is lower than the number of skirmishes, about 96 between 1999 and 2001; |
а) в целом число сражений на официальном фронте, в которых участвовала армия, меньше, чем число стычек: в период с 1999 по 2001 год было зарегистрировано около 96 сражений; |
A foreign army crosses the border, occupies the country, a part of the country; it pillages the country's wealth - and the United Nations calls this a "conflict"? |
Иностранная армия пересекает границу, оккупирует часть страны; она грабит богатства этой страны, а Организация Объединенных Наций называет это "конфликтом"? |
If you looked into a magic crystal... and you saw your army destroyed and yourself dead... if you saw that in the future... as I'm sure you're seeing it now... would you continue to fight? |
А если бы ты взглянул в волшебный шар... и увидел, что твоя армия разбита, а сам ты - убит... если бы ты увидел это в будущем... а я уверен, что ты это уже видишь, стал бы ты сражаться? |
A comprehensive ceasefire agreement will be concluded between the Government and the FNL, the national army and police will assume security and law and order functions, and donors will provide required funding for security sector reform and the disarmament, demobilization and reintegration programme |
Между правительством и НОС будет заключено всеобъемлющее соглашение о прекращении огня, национальная армия и полиция возьмут на себя функции обеспечения безопасности и правопорядка, и доноры выделят необходимые финансовые средства на реформу сектора безопасности и программу разоружения, демобилизации и реинтеграции |
But have you thought that as well as the police, you'd have the army against you? |
Но вы подумали также о том, что полиция и армия будут против вас? |
The Yugoslav side has fully complied with this agreement whereas the Croatian army and the units of its Ministry of the Interior have caused 70 incidents in the demilitarized zone and 166 incidents in the zone controlled by the Army of |
Югославская сторона полностью выполнила эту договоренность, тогда как хорватская армия и подразделения министерства внутренних дел Хорватии вызвали 70 инцидентов в демилитаризованной зоне и 166 инцидентов в зоне, контролируемой армией Югославии. |
When the war started, the Second Army became the Western Army, the equivalent of an Army Group. |
После начала боевых действий 2-я армия стала называться Западной армией и была эквивалентна группе армий. |
After the final defeat of Yudenich, the 15th Army was able to concentrate all its forces against the Polish Army. |
После окончательного разгрома Юденича 15-я армия смогла сосредоточить все силы против Войска Польского. |