CAT remained concerned at allegations of ill-treatment of conscripts in the army. |
КПП вновь выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о жестоком обращении с новобранцами в вооруженных силах. |
To authorize Peruvians to serve in a foreign army. |
давать гражданам Перу разрешение на службу в вооруженных силах других государств; |
It is reported that the inner circle of power is shrinking, even in the army. |
Сообщается, что внутренний круг власти сужается, даже в вооруженных силах. |
Those organizations had also mentioned about 15 cases of ill-treatment in the army. |
Эти организации сослались также приблизительно на 15 случаев жестокого обращения в вооруженных силах. |
The relevant government departments will also work together to introduce the concept of intercultural management in the police and the army. |
Соответствующие государственные департаменты будут также осуществлять сотрудничество в целях проведения рассматриваемой политики в полиции и в вооруженных силах. |
Most of the soldiers believed they were going to serve in the Russian army. |
Большинство военнослужащих думали, что они направляются на службу в российских Вооруженных силах. |
Guatemala's army has included women since it resumed its participation in peacekeeping operations. |
Женщины служат в вооруженных силах Гватемалы с тех пор, как страна возобновила участие в операциях по поддержанию мира. |
An institutional analysis of the status of women in the army was carried out. |
Было проведено аналитическое исследовании о положении женщин в вооруженных силах. |
A number of prominent SLA and JEM officers served in the Chadian army. |
Ряд известных офицеров ОАС и ДСР служили в чадских вооруженных силах. |
I urge the Government to take further steps to increase confidence within and between the army, the gendarmerie and the police. |
Я настоятельно призываю правительство сделать дальнейшие шаги в целях повышения степени доверия в вооруженных силах, жандармерии и полиции и в их отношениях между собой. |
Although some conscripts have purely military roles in the army, they also perform other duties, such as manual labour on agricultural farms or construction sites. |
ЗЗ. Хотя ряд призывников занимаются в вооруженных силах сугубо военными задачами, они также выполняют другие обязанности, например, работают на сельскохозяйственных фермах и стройках. |
Moreover, the figures provided by Guatemala suggested that new posts had been created in the army to enable it to handle internal security matters. |
Кроме того, представленные Гватемалой данные предполагают, что в вооруженных силах были созданы новые посты, с тем чтобы они имели возможность заниматься решением проблем внутренней безопасности. |
Mr. PARK Joong-sup (Republic of Korea) said that the number of suicides in the army had dropped from 56 to 49 between 2000 and 2004. |
Г-н ПАК Чун Суп (Республика Корея) указывает, что число самоубийств в вооруженных силах снизилось за период с 2000 по 2004 год с 56 до 49 случаев. |
Other Government schools include those run by the army, and relatively few girls attend these, as will be seen from table 7 below. |
К государственным школам относятся также школы при вооруженных силах, и в них учится относительно небольшое число девочек, как это видно из таблицы 7, ниже. |
In practice, Hutus have been excluded from education, government, the administration, the judiciary and the army. |
На практике хуту были лишены возможности получить образование, работать в органах власти и управления, в судебной системе или служить в вооруженных силах. |
Cases in which several minors were admitted as army recruits are mentioned elsewhere in this report (para. 118). |
Выше в настоящем докладе уже говорилось о случаях приема нескольких добровольцев на службу в вооруженных силах (пункт 118). |
There are women soldiers in the Salvadoran army and the career military service has been open to women since 2002. |
В национальных вооруженных силах также служат женщины, и с начала 2002 года для женщин открыта военная карьера. |
Internally, there are reported tensions among the army rank and file over the long-standing backlog of salary arrears and poor conditions in the barracks. |
Что касается внутренней ситуации, то поступают сообщения о существовании напряженности в вооруженных силах, порождаемой невыплатой денежного содержания на протяжении длительного периода и плохими условиями в казармах. |
The Committee welcomes the measures taken by the State party to raise awareness of racism and racial discrimination, in particular in the army and among criminal justice officials. |
Комитет положительно оценивает меры, предпринимаемые государством-участником для повышения информированности о проблемах расизма и расовой дискриминации, особенно в вооруженных силах и среди сотрудников системы уголовного правосудия. |
Women's representation in the army (%) |
Представленность женщин в вооруженных силах (%) |
Nowadays, women are beginning to be employed in jobs that require physical efforts such as mechanical work, carpentry, masonry and the army. |
В настоящее время женщины начинают заниматься профессиями, требующими физических усилий, такими, как механика, столярное дело, каменно-строительные работы, служба в вооруженных силах и т.д. |
The Defence Reform Commission also produced a set of recommendations relating to the development of a common law on the army of the Federation and introduction of parliamentary democratic control over the armed forces. |
Комиссия по военной реформе подготовила также ряд рекомендаций в отношении разработки общего законопроекта о вооруженных силах Федерации и введения парламентского демократического контроля над вооруженными силами. |
The Committee further recommends that the State undertake measures restricting access to firearms kept at home in connection with service in the army. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, ограничивающие доступ к огнестрельному оружию, хранящемуся дома в связи со службой в вооруженных силах. |
Service in the army of a foreign State without authorization; |
служба в вооруженных силах иностранного государства без соответствующего разрешения; |
The May 2010 security sector assessment detailing the problems afflicting the army; |
проведение в мае 2010 года оценки состояния дел в секторе безопасности, в результате которой был выявлен ряд недостатков в вооруженных силах; |