This time, and from now on, the army must keep the promise it made in June to the Council's mission to West Africa not to intervene in the political process and to serve the constitutional authorities with loyalty. |
На сей раз армия должна сдержать свое обещание, данное ею в июне миссии Совета Безопасности в Западную Африку, не вмешиваться в политический процесс, верно служить конституционному правительству и делать это и впредь. |
The army continue to carry out operations to defuse and eliminate improvised explosive devices used on Indian territory by terrorists, and to make a major contribution to mine clearance operations sponsored by the United Nations in many countries. |
Армия продолжает проводить операции по обезвреживанию и ликвидации взрывных устройств кустарного изготовления, используемых на индийской территории террористами, и вносить крупный вклад в операции по разминированию, курируемые ООН во многих странах. |
I share the view of the assessment mission that an army of 66,000 to 80,000 troops, even created as a temporary measure, is much too large for a country the size of Burundi. |
Я хотел бы отметить, что разделяю мнение миссии по оценке относительно того, что армия численностью в 66000 - 80000 человек слишком большая для страны такого размера, как Бурунди, даже если такая армия создается только в качестве временной меры. |
While the Afghan police and army will play a major role in the 2005 elections, as they did in the 2004 election, international forces will remain indispensable for providing security and for backing up national agencies. |
Хотя афганская полиция и афганская армия будут играть важную роль в процессе выборах 2005 года, как это и было в 2004 году, международные силы будут по-прежнему незаменимым фактором в обеспечении безопасности и поддержки деятельности национальных учреждений. |
However, as the civilian interim Administration, we have ourselves taken over from the army, and, as I have said, we are firmly committed to returning Fiji to constitutional parliamentary democracy. |
Однако мы как временная администрация сами взяли на себя функции, которые до этого осуществляла армия, и, как я уже говорил, твердо намерены вернуть Фиджи статус конституционно-парламентской демократии. |
The army of the Democratic People's Republic of Korea, prompted by its hope to avert a military conflict in the sensitive waters and preserve peace and stability on the Korean Peninsula, sent a telephone message to the puppet military at 8:00 on 23 November. |
Армия Корейской Народно-Демократической Республики, движимая надеждой на недопущение военного конфликта в чувствительной акватории и на сохранение мира и стабильности на Корейском полуострове, направила военщине марионеток 23 ноября в 8:00 телефонное сообщение. |
The army and people of the Democratic People's Republic of Korea will continue doing their utmost to shatter the vicious moves of the worst confrontational elements in the world, improve north-south relations and ensure the peace and stability of the Korean Peninsula. |
Армия и народ Корейской Народно-Демократической Республики будут и впредь делать всё от них зависящее, чтобы сорвать злобные происки самых конфронтационных в мире элементов, улучшить межкорейские отношения и обеспечить мир и стабильность на Корейском полуострове. |
At present, the army is implementing an annual training plan of six training cycles, which so far has focused on individual and basic skills, occupational specialty training and small unit collective skills training. |
В настоящее время армия осуществляет годовой учебный план из шести учебных циклов, основное внимание в рамках которого уделялось пока индивидуальным и базовым навыкам, специализированному профессиональному обучению и прививанию навыков коллективных действий в составе небольшого подразделения. |
The State party denies that the Prime Minister's Secretary recommended that a separate investigation team be set up to investigate the case at issue as well as the claim that the army had "objected" to such a recommendation. |
Государство-участник отрицает тот факт, что секретарь Премьер-министра рекомендовал создать отдельную следственную группу для расследования данного дела, а также утверждение о том, что армия "возразила" против такой рекомендации. |
Rwanda has a professional army and a professional police force, whose contributions to peace keeping in various countries (especially in Sudan and in Haiti) are praised by everybody. |
В Руанде существует профессиональная армия и профессиональные силы полиции, чей вклад в поддержание мира в различных странах (особенно в Судане и на Гаити) получил высокую оценку. |
Negotiations will be meaningless as long as the occupation army on the ground continues to entrench its occupation instead of rolling it back, and to change the demography of our country in order to create a new basis on which to alter the borders. |
Переговоры будут бессмысленны до тех пор, пока оккупационная армия на местах не перестанет закреплять свою оккупации, вместо того чтобы прекратить ее, и изменять демографический характер нашей страны, для того чтобы создать новую основу для изменения границ. |
It is worth mentioning that the President of Armenia, Mr. Serzh Sargsyan, stated on 25 May, during his visit to NATO headquarters, that "the Armenian army has types of ammunition that countries 10 times the size of Armenia would dream of having". |
Стоит отметить, что президент Армении г-н Серж Саргсян заявил 25 мая в ходе своего поездки в штаб-квартиру НАТО, что «армянская армия располагает видами боеприпасов, иметь которые мечтали бы страны с территорией в 10 раз больше Армении». |
With regard to the food situation, he indicated that a production campaign had been launched but that it could not bear fruit because of a lack of fertilizer and because it was a forced initiative imposed by the army. |
Касаясь продовольственной ситуации, Специальный докладчик сообщает, что в стране была начата кампания по производству продуктов питания, однако от нее не приходится ждать результатов из-за отсутствия удобрений и из-за того, что армия принуждает население в ней участвовать. |
South Africa asked questions related to the timeline of the law reform process; the training of law enforcement personnel and the judiciary; and allegations of enforced disappearances and torture by the police and the army. |
Южная Африка задала вопросы, касающиеся графика проведения правовой реформы; подготовки сотрудников правоприменительных органов и судей; и утверждений о насильственных исчезновениях и пытках, в которых виновны полиция и армия. |
With the backing and support of all sectors of the Lebanese people, the Lebanese army remains the sole legitimate authority with the right to use force as a last resort in order to defend the country's stability and the security of its citizens. |
Ливанская армия, пользующаяся поддержкой со стороны всех слоев населения Ливана, остается единственным законным представителем власти, наделенным правом применять силу в качестве крайнего средства для защиты стабильности страны и безопасности ее граждан. |
A country that was a sovereign State - Egypt - was attacked, its army was destroyed, thousands of Egyptians were killed and many Egyptian towns and entities were destroyed, all because Egypt wanted to nationalize the Suez Canal. |
Суверенное государство - Египет - было атаковано, его армия уничтожена, тысячи египтян убиты, многие египетские города и населенные пункты страны разрушены - все потому, что Египет хотел национализировать Суэцкий канал. |
I believe that we must ensure that "Afghanization" takes place - that the army, people and the people of Afghanistan assume greater responsibility for the security of their own country. |
Я считаю, что нам необходимо обеспечить процесс «афганизации», т.е. чтобы армия, народ и население Афганистана взяли на себя большую ответственность за безопасность своей собственной страны. |
As a result, the country now has just one Minister of Defence, one Chief of Staff, one chain of command and one army. |
В результате принятых мер в стране в настоящее время имеется единственный министр обороны, единственный начальник штаба, единая структура подчинения и одна армия. |
The civil service, the judiciary and in particular security institutions such as the army and the police do not play a neutral role to ensure security and a peaceful atmosphere. |
Гражданская служба, судебная система и, в частности, такие службы безопасности, как армия и полиция, не придерживаются нейтралитета при обеспечении безопасности и мирной обстановки. |
The army was not able to contribute to the country's development, to the country's protection or to the country's fight against drug trafficking and other forms of transnational organized crime. |
Армия не в состоянии участвовать в развитии страны, защите страны и осуществляемой в стране борьбе с незаконным оборотом наркотиков и другими формами транснациональной организованной преступности. |
For the purposes of the Criminal Code current members of the armed forces (army, border guards) and the official members of the police, penitentiary institutions and civil security services are to be regarded as soldiers. |
Для целей Уголовного кодекса лица, являющиеся в настоящее время военнослужащими (армия, погранвойска), и штатные сотрудники полиции, пенитенциарных учреждений и служб гражданской безопасности должны рассматриваться в качестве солдат. |
Will the army protect pro-Mubarak thugs who killed hundreds in the last two and a half weeks? |
Будет ли армия защищать головорезов Мубарака, убивших сотни людей за последние 18 дней? |
Do you know, I remember saying to old Napoleon, "Boney", I said, "Always remember - an army marches on its stomach". |
Знаешь, я помню, как сказал старому Наполеону, "Бони", сказал я, "Всегда помните - армия сражается лучше, когда в желудке не пусто". |
Half the German army's on our tail, and you want me to go to Berlin? Into the lion's den? |
За нами гонится немецкая армия, а ты хочешь ехать в Берлин? |
What if we assemble the ships... and there is no longer a slave army to board them? |
Что будет, если мы снарядим корабли, а армия рабов перестанет существовать? |