The British army have also been known to use British weapons. | Британская армия также как известно, использовать британского оружия. |
Apologies, Commander, but the biggest army we've ever had waits for us to give it a mission. | Простите, командир, но самая большая армия, что у нас когда-либо была ждет от нас приказа. |
How do you propose we do that with an army of meta-humans laying waste to Central City? | И как ты предлагаешь нам это сделать, когда армия мета-людей опустошает Централ-Сити? |
I am pleased to report that the Afghan National Army, currently at 28 battalions - a force of approximately 17,000 - is expected to increase to 32 battalions by April and to 39 battalions by July. | Я с удовлетворением сообщаю о том, что Афганская национальная армия, состоящая в настоящее время из 28 батальонов, численностью около 17000 человек, как ожидается, пополнится еще 32 батальонами к апрелю месяцу и 39 батальонами - к июлю месяцу. |
This finding was underlined in the eleventh report of the Secretary-General on the implementation of Security Council resolution 1701 (2006), which states that UNIFIL and the Lebanese Army found no signs of arms or ammunition at the site. | Этот вывод был отмечен в одиннадцатом докладе Генерального секретаря об осуществлении резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, в котором указано, что ВСООНЛ и армия Ливана не обнаружили каких-либо признаков оружия и боеприпасов в этом месте; |
They could use government clinics or the university hospital, or go to army hospitals, at reasonable cost. | Застрахованные граждане могут за умеренную плату воспользоваться услугами государственной поликлиники или университетской больницы или обратиться в армейский госпиталь. |
It's common talk that an officer in the army is protecting her. | Тогда? Поговаривают, что ее защищает какой-то армейский офицер. |
The family agreed. However, instead of taking her to the army headquarters she was taken to a faraway beach. | Семья согласилась, однако вместо того, чтобы доставить ее в армейский штаб, он увез ее на удаленный пляж. |
He's an Army vet that was deported in 2004. | Армейский ветеран, депортированный в 2004-ом. |
What's that Swiss Army knife thing? | А это что за армейский нож? |
15 August - IRA Army Council meets to confirm the details of the Northern Campaign and to draw up a Campaign Proclamation. | 15 августа Военный совет ИРА собирается, чтобы подтвердить детали Северной кампании и начать её пропаганду. |
Włodzimierz Bonawentura Krzyżanowski (; 8 July 1824 - 31 January 1887) was a Polish-born American engineer, politician, and military leader - during the American Civil War, a brigadier general in the Union Army. | Włodzimierz Bonawentura Krzyżanowski) (; 8 июля 1824 - 31 января 1887) - польский инженер, политик и военный, служил бригадным генералом армии США в годы гражданской войны. |
How do I know you're really in the Army? | Как узнать, что вы правда военный? |
George Hume Steuart (August 24, 1828 - November 22, 1903) was a planter in Maryland and an American military officer; he served thirteen years in the United States Army before resigning his commission at the start of the American Civil War. | Джордж Хьюм Стюарт (George Hume Steuart; 24 августа 1828 - 22 ноября 1903) - американский военный, который 13 лет прослужил в армии США, уволился в начале Гражданской войны и вступил в ряды Армии Конфедерации, где достиг звания бригадного генерала. |
Mr. Romero Izarra has been deprived of his liberty since he was admitted to Maracaibo military hospital, whence where he was transferred to the Army's First Infantry Division in Maracaibo. | Лишение свободы Ромеро Исарры начинается с момента его поступления в Военный госпиталь Маракайбо, откуда он был переведен в расположение Первой пехотной дивизии, дислоцированную в том же городе. |
With accession of August the authority of the commander-in-chief becomes lifelong, an army - to constants. | С воцарением Августа власть главнокомандующего становится пожизненной, войско - постоянным. |
When the rest of the royal army arrived, the Welfs' smaller force was routed. | Когда подоспела остальная часть королевской армии, меньшее по численности войско Вельфов было разгромлено. |
Now they survive a wreck that drowned an army and find Pompey Magnus on a beach. | Теперь они выжили после бури, которая погубила твое войско, и на песочке повстречали Помпея. |
In 869 a Danish army defeated and killed the last native East Anglian king, Edmund the Martyr. | В 869 году датское войско разбило войска короля Эдмунда, последнего англосаксонского короля Восточной Англии, и убило его. |
In 1537-1538, when the Khan of the Moghuls, Abd al-Rashid, who was allied with Shaybanids went to war against the Kazakh Khanate; it was fortun1ate that the Kazakh army was defended itself precisely in the fortress. | Замечательно, что в 1537-38 гг., когда хан моголов Абд ар-Рашид в союзе с Шибанидами выступил на войну против казахов, казахское войско укрепилось именно в крепости Джатан. |
The delegation suggested that cases of children among the armed forces be referred to the Chadian army focal point for the demobilization of child soldiers. | Делегация высказала предложение о том, чтобы случаи присутствия детей в рядах вооруженных сил были переданы координатору чадской армии по вопросам демобилизации детей-солдат. |
It should support not only the disarmament and demobilization but also the reintegration of combatants through the creation of an integrated professional army and community-based police force. | Она должна поддерживать не только процессы разоружения и демобилизации, но и реинтеграцию комбатантов путем создания объединенных профессиональных вооруженных сил и органов полиции, сформированных на базе общин. |
It operated under formally concluded contracts, according to company sources, providing military advice and training to the army of President Dos Santos of Angola, from which country it withdrew in January 1996. | Как сообщили сотрудники самой этой компании, "Экзекьютив ауткамз" на основании официально заключенных контрактов предоставляла советников и инструкторов для вооруженных сил ангольского президента Душ Сантуша, завершив свою деятельность в стране в январе 1996 года. |
Also in February, it was reported that members of the army and national police solicited information from children in rural communities in Carmen de Atrato and Quibdo, in Choco department, on the locations of guerrilla groups and the identities of their members. | Также в феврале поступили сообщения о том, что члены вооруженных сил и национальной полиции собирали у детей в сельских общинах в Кармен-де-Атрато и Кибдо, департамент Чоко, сведения о местонахождении повстанческих группировок, а также о личности членов этих группировок. |
MONUC planned to land huge quantities of jet fuel there in the coming months - a highly hazardous operation which was complicated by the army's unwillingness to cooperate. | В ближайшие месяцы МООНДРК планирует доставить на этот аэродром воздушным транспортом большое количество топлива для реактивных самолетов, то есть планирует выполнить весьма опасную операцию, которую еще больше усложнит неготовность к сотрудничеству вооруженных сил. |
Malawi trained over 3,000 army officers in gender and development. | В Малави более 3000 военнослужащих прошли подготовку по гендерным вопросам и вопросам развития. |
As to the number of troops being mentioned in the letter (30,000 regular army troops), one must conclude that, were such allegations true, the military situation in Central Bosnia and Posavina would be totally different. | Что касается указанной в письме численности войск (30000 военнослужащих из регулярных армейских формирований), то напрашивается неизбежный вывод о том, что если бы эти заявления были верны, то военная ситуация в центральной части Боснии и Посавине была бы абсолютно иной. |
For its part, the Ivorian Army declared on 1 August 2006 that the helicopters transported only civilians and did not transport military personnel, weapons or ammunition. | Со своей стороны представители ивуарийской армии 1 августа 2006 года заявили, что эти вертолеты перевозят только гражданских лиц и не перевозят военнослужащих, оружие или боеприпасы. |
From 18 February to 13 March, the Royal Moroccan Army undertook a series of pre-scheduled military training exercises in the vicinity of Awsard, involving some 1,200 troops from its infantry, cavalry and artillery units already stationed within the Awsard subsector. | В период с 18 февраля по 13 марта Королевская марокканская армия провела в районе Аусарда серию ранее запланированных военных учений, в которых участвовали примерно 1200 военнослужащих пехотных, кавалерийских и артиллерийских подразделений, уже дислоцированных в Аусардском подсекторе. |
Persons performing forced unpaid labour on construction projects and forced porter duty for the army (tatmadaw) were also said to be vulnerable to such abuses. | Таким злоупотреблениям, согласно заявлениям, подвергались также лица, принуждавшиеся к труду без вознаграждения на строительных объектах и к принудительному обслуживанию военнослужащих в качестве носильщиков ("татмадо"). |
The Government was in a difficult position, since it wanted to reform the army and remove them, but it also needed all the soldiers at its disposal to defend the border. | Правительство оказалось в трудном положении, поскольку, с одной стороны, оно стремится реформировать вооруженные силы и освободить их от нежелательных элементов, а с другой - ему нужны все имеющиеся в его распоряжении бойцы, чтобы обеспечить защиту границ. |
The armed forces are divided into four branches: army, air force, navy and public security force. | Вооруженные силы состоят из четырех видов вооруженных сил: сухопутных войск, военно-воздушных сил, военно-морского флота и сил общественной безопасности. |
The Lebanese army and security forces are exerting their best effort to contain the shipment of arms, and as a result have seized large quantities of weapons, ammunition and explosives along the borders and inside Lebanese territory. | Ливанские вооруженные силы и силы безопасности делают все возможное для пресечения поставок оружия, и в результате изъяли большое количество оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ вдоль границы и на ливанской территории. |
It also maintains close coordination with other national defence institutions (army, navy, Carabineros, etc.) that are also dedicated to the country's internal security, all under the central coordination of the National Intelligence Agency. | Помимо этого, она поддерживает тесную связь с другими органами национальной обороны (вооруженные силы, военно-морской флот, Корпус карабинеров и т.д.), которые также занимаются вопросами внутренней безопасности страны под центральным руководством Национального разведывательного управления (НРУ). |
The Government of Chad has, since July 2009, declared that there is no official policy to recruit children into its armed forces, and has claimed that children found in their forces originate from the Chadian armed opposition groups that had integrated into the Chadian National Army. | С июля 2009 года правительство Чада заявляет, что оно не проводит официальную политику вербовки детей в вооруженные силы и что если в их рядах есть дети, то они попали туда в составе чадских вооруженных оппозиционных групп, включенных в Чадскую национальную армию. |
Detentions were frequently carried out openly by uniformed members of the army and the navy infantry, sometimes together with civil defence groups. | Зачастую задержания открыто производились военнослужащими и морскими пехотинцами, иногда с группами гражданской обороны. |
Similarly, no progress has been observed in the criminal investigations of allegations of human rights abuses by members of the Nepal Army and Maoist army. | Аналогичным образом, не было получено никаких результатов в ходе уголовных расследований нарушений прав человека военнослужащими непальской и маоистской армий. |
Seven protesters had been killed and others injured; some due to the use of live ammunition and shotguns at close range by the police and army. | Семь участников протестов были убиты и ряд других получили ранения, при этом некоторые из них вследствие применения полицейскими и военнослужащими боевых патронов и огнестрельного оружия с близкого расстояния. |
Guinean officials confirmed to the Panel that a significant number of armouries had been looted by personnel of the Gendarmerie, the army and the civilian population all over the country during the riots that occurred at the beginning of 2007. | Гвинейские должностные лица подтвердили членам Группы, что значительная часть военных складов была разграблена жандармерией, военнослужащими и гражданским населением по всей стране в ходе восстаний, которые начались в 2007 году. |
The third case concerned Mr. Hong Beom-pyo, allegedly forcibly drafted in July 1950 from the Republic of Korea by the Army of the Democratic People's Republic of Korea. | Третий случай касался г-на Хонга Беом Пео, который предположительно был принудительно вывезен в июле 1950 года из Республики Корея военнослужащими Корейской Народно-Демократической Республики. |
On 11 July 1994, following months of searches, undercover army units and GSS agents killed two wanted members of Hamas (see list). | 11 июля 1994 года через несколько месяцев после произведенных обысков, военнослужащие и агенты ОСБ в гражданской одежде убили двух разыскиваемых членов "Хамаса" (см. список). |
In the days prior to the attack, members of the national army had camped in the school premises. | За несколько дней до нападения в здании школы располагались военнослужащие национальной армии. |
It is alleged that there are reports that the United States army and/or CIA personnel, and also perhaps the Nicaraguan Contras, who were based in Honduras at the time, helped the Honduran army in the Olancho operation. | Согласно утверждениям, есть сведения о том, что военнослужащие американской армии и/или сотрудники ЦРУ, а также, возможно, никарагуанские "контрас", базировавшиеся в то время в Гондурасе, помогали гондурасской армии в проведении Оланчской операции. |
Now in Juba for instance members of both the army and the popular defence forces do not carry arms when they go to the civilian parts of the town except late at night. | Например, в настоящее время в Джубе военнослужащие и члены формирований самообороны не носят оружия в гражданских районах города за исключением поздней ночи. |
For example, the Vietnamese displaced persons, the former National Chinese Army soldiers now hold the status of legitimate alien immigrants, and their children born in Thailand will be granted Thai nationality. | Так, например, перемещенные лица вьетнамского происхождения и бывшие военнослужащие китайской национальной армии теперь получили статус законных иностранных иммигрантов, а их дети, родившиеся в Таиланде, смогут приобрести таиландское гражданство. |
A French army and a fleet of our allies the genoese have hopelessly besieged the emperor's soldiers at napoli. | Французская армия и флот наших генуэзских союзников надежно осадили солдат императора в Неаполе. |
With Doullens secured, and reinforced with 1,500 men under Charles Bonaventure de Longueval, Count of Bucquoy, Fuentes advanced with the bulk of the army over the important fortress-city of Cambrai. | Укрепив Дуллан 1500 солдат во главе с графом Бюкуа, Фуэнтес двинулся с основной массой своей армии к важной крепости Камбре. |
This march was observed by the forces of Al-Kamil, and frequent raids along the flanks of the army led to the withdrawal of some 2000 German troops who refused to continue the advance and returned to Damietta. | Этот марш не укрылся от глаз войск аль-Камиля, и набеги мусульман на фланги крестоносцев вывели из строя порядка 2 тысяч немецких солдат, которые отказались продолжать наступление и вернулись в Дамиетту. |
Some Koreans came to Hong Kong with the Imperial Japanese Army during the Japanese occupation; after the Japanese surrender, US Army records show that the British government repatriated 287 Korean soldiers to Korea. | Первые корейцы прибыли в Гонконг в составе императорской армии во время японской оккупации (после капитуляции японцев британские власти репатриировали около 300 корейских солдат на родину). |
The first human rights and international humanitarian law course was given by high-level foreign instructors at the Army Training School in Ambato. | С участием высококвалифицированных иностранных инструкторов был организован первый курс "Права человека и международное гуманитарное право" в Школе по подготовке солдат сухопутных войск, расположенной в городе Амбато. |
The United States Department of the Army stated in a publication that "such broad phrases in international law are in reality a reliance upon moral law and public opinion". | В одной из публикаций министерство сухопутных войск Соединенных Штатов Америки заявило, что «столь широкие формулировки в международном праве в реальности означают опору на моральные нормы и общественное мнение». |
They are composed of the High Command, the Army, the Air Force, the Navy and the bodies provided for in the Organization Act. | Вооруженные силы состоят из верховного главного командования, сухопутных войск, военно-воздушных сил, военно-морского флота и прочих структурных единиц, определяемых законом об их формировании. |
Infantry units of the Brazilian Army, Marine Corps units, military observers, and officers receive training in the following areas: | Пехотные подразделения сухопутных войск Бразилии, подразделения корпуса морской пехоты, военные наблюдатели и офицеры проходят подготовку по следующим дисциплинам: |
After training at the Army Staff College in Bandung from 1959-1960, he was appointed acting Army judicial inspector, then because of his legal experience, in 1961 he was appointed to the post of judge advocate general of the Army. | С 1959 по 1960 годы прошёл обучение в армейском командно-штабном училище в Бандунге, после чего был назначен главным судебным инспектором сухопутных войск, а в 1961 году - главным военным прокурором сухопутных войск. |
In April 2002, the United States stated that, since 1988, it had dismantled over 13,000 nuclear weapons, had denuclearized its Army, the Marine Corps and the surface and air components of the Navy, and de-alerted part of its heavy bombers. | В апреле 2002 года Соединенные Штаты заявили, что с 1988 года они демонтировали более 13000 ядерных боезарядов, изъяли ядерное оружие из арсенала сухопутных войск, морской пехоты и надводного и воздушного компонентов военно-морских сил и сняли с боевого дежурства часть своих тяжелых бомбардировщиков. |
New roads would supplement the recently built villages, making the army's task of protecting the populations concerned easier. | Новые дороги будут подведены к недавно построенным деревням, что облегчит защиту населения вооруженными силами. |
El Salvador now has an army that has been through the difficult process of reduction and institutional transformation provided for by the peace accords. | В настоящее время Сальвадор располагает вооруженными силами, которые прошли через сложный процесс сокращения и организационной перестройки, предусмотренный мирными соглашениями. |
Those two points seem to us not only to contradict each other, but also to dangerously exclude one form of terrorism - State terrorism - carried out by a State army in the implementation of a formal State policy. | Эти два утверждения, как представляется, не только противоречат друг другу, но и опрометчиво исключают одну форму терроризма - государственный терроризм, - действия, осуществляемые вооруженными силами государства в рамках проведения в жизнь официальной государственной политики. |
Compliance by the Federal Army of Serbia and Montenegro and the Ministry of Internal Affairs Special Police | Соблюдение Соглашения федеральными вооруженными силами Сербии и Черногории и специальной полицией министерства внутренних дел |
On 12 May, the town of Bethlehem petitioned the High Court of Justice against the construction of a building by the army on expropriated land near Rachel's Tomb on changes to the access to the Tomb. | 12 мая город Вифлеем подал в Верховный суд жалобу в связи со строительством вооруженными силами здания на экспроприированном участке земли близ могилы Рахели, что повлияет на доступ к гробнице. |
There are women soldiers in the Salvadoran army and the career military service has been open to women since 2002. | В национальных вооруженных силах также служат женщины, и с начала 2002 года для женщин открыта военная карьера. |
Recently, equality policies in the Armed Forces have achieved a very substantial improvement in the enlistment of women in the army. | В последнее время благодаря проводимой в Вооруженных силах политике обеспечения равноправия удалось добиться существенного увеличения числа женщин на военной службе. |
Three years later, the Burundian army has a national outlook within the framework of the Arusha Agreement, which in this respect gives the two ethnic communities equal representation in the forces. | Спустя три года бурундийская армия приобрела общенациональный характер в рамках Арушского соглашения, что обеспечивает обеим этническим общинам равную представленность в вооруженных силах. |
He was one of three military officers in the North Korean Armed Forces who reached rank of Marshal with the title "Marshal of the Korean People's Army". | О Джин У был одним из трёх офицеров в северокорейских вооруженных силах, которые получили звание «Маршал Корейской народной армии». |
This treaty provides, inter alia, for the preparation of four partial treaties (on the financing of the Church, on religious education and instruction, on spiritual service in the armed forces and the army corps, and on conscientious objection). | Этот договор, в частности, предусматривает подготовку четырех отдельных договоров (о финансировании церкви, о религиозном образовании и воспитании, о служителях церкви в вооруженных силах и об отказе от военной службы по политическим или религиозно-этическим мотивам). |
Half of them by the army and less by your folks. | Ќаши стада угнали. ѕоловину - арми€, часть - ваши. |
Grand Army Plaza, tomorrow morning. | "Гранд Арми Плаза", завтра утром. |
Three days later 550 people watched Cambodia defeat Guam at the Bangladesh Army Stadium. | Три дня спустя 550 человек наблюдали, как Камбоджа на «Бангладеш Арми Стэдиум» победила Гуамо 3:0. |
Army, what are you doing? | Арми, что ты делаешь? |
On March 26 - the White Army, under Mannerheim's command, has besieged red Tampere. | 26 марта Ѕела€ арми€ под командованием ћаннергейма осадила красный ампере. |
EA Montreal is responsible for two original franchises: Boogie and Army of Two as well as other titles where it collaborates with other EA studios. | ЕА Montreal отвечает за две оригинальных франшизы: Boogie и Army Of Two, а также других тайтлов при сотрудничестве с другими студиями EA. |
The ATS had its roots in the Women's Auxiliary Army Corps (WAAC), which was formed in 1917 as a voluntary service. | Корни ATS находятся в WAAC (Women's Auxiliary Army Corps - Женский вспомогательный армейский корпус) - подразделении, которое было создано в 1917 году во время Первой мировой войны и также комплектовалось добровольцами. |
Others critical included Max Hastings (Overlord: D-Day and the Battle for Normandy) and James Huston (Out of the Blue: U.S. Army Airborne Operations in World War II). | Дальнейшая критика содержится в работах Макса Гастингса (Overlord: D-Day and the Battle for Normandy) и Джеймса Хастона (Out of the Blue: U.S. Army Airborne Operations in World War II). |
The first is the United States Army Pathfinder School, at Fort Benning, Georgia, which serves as the Army proponent agency for Pathfinder operations and oversees the standardization of Army Pathfinder doctrine. | Первая United States Army Pathfinder School (англ.), база Форт-Беннинг, штат Джорджия, которая выступает в качестве армейской ведущей организации по операциям авианаводчиков и контролирует стандартизацию обучения. |
Adams made his DC debut as penciler-inker of the 81/2-page story "It's My Turn to Die", written by Howard Liss, in the anthology series Our Army at War #182 (July 1967). | Уже как художник DC, Адамс дебютировал в сюжете «It's My Turn to Die», написано Говардом Лиссом в антологии серии Our Army at War #182 (июль 1967 года). |