| Until August 1945 the army defended the Far Eastern borders of the USSR. | До августа 1945 года армия обороняла дальневосточные границы Союза ССР. |
| Without her signal, their whole army will freeze. | Без её сигнала их армия замрёт. |
| Of course... we're a real army. | Конечно. Мы - настоящая армия. |
| New People's Army (NPA)a | З. Новая народная армия (ННА)а |
| Conducted weekly meetings with the parties to the conflict in Darfur, including the armed movements, including the Justice and Equality Movement and the Sudan Liberation Army, which focused on the preparations for political talks | Еженедельно проводились встречи с участниками конфликта в Дарфуре, включая такие вооруженные движения, как Движение за справедливость и равенство и Освободительная армия Судана, которые были посвящены подготовке к политическим переговорам |
| He invariably carries two semiautomatic handguns, a sniper rifle, and an army knife. | Он использует два полуавтоматических пистолета, снайперскую винтовку и армейский нож. |
| Henry Reed and his army friend. | Генри Рид и его армейский друг. |
| After the IRA Army Council voted down the idea, MacBride launched a new movement, Saor Éire ("Free Ireland"), in 1931. | Когда армейский совет ИРА проголосовал против этой идеи, Шон Макбрайд с единомышленниками в 1931 году запустили новое леворадикальное движение - «Свободная Ирландия» (Saor Éire). |
| President: army colonel. | Председатель: армейский полковник. |
| She pictured herself in command of these women, with the same standings as Colonel Oveta Culp Hobby, who was then the director of the Women's Army Auxiliary Corps (WAAC). | На фото она среди женщин, таких как Oveta Culp Hobby, которая тогда отвечала за «Женский Вспомогательный Армейский Корпус» (WAAC). |
| In September, the army's chief prosecutor rejected a recommendation by the High Court to add more serious charges. | В сентябре главный военный прокурор отклонил рекомендацию Верховного суда о добавлении более серьёзных обвинений. |
| That's when the British army surgeon Ronald Ross discovered that it was mosquitos that carried malaria, not bad air or miasmas, as was previously thought. | Именно тогда британский военный хирург Рональд Росс понял, что малярию переносят комары, а не плохой воздух или миазмы, как думали раньше. |
| No, he's not in the army. | Нет, он не военный. |
| A partial evacuation of British citizens was completed by 17 January, when the army riots in Southeast Africa prompted Rhyl's diversion to Tanganyika so the troops she was carrying could assist in quelling the mutiny. | Частичная эвакуация британских граждан завершилась к 17 января, но военный мятеж в Восточной Африке вынудил Rhyl вернуться в Танганьику. |
| Specialist Stykes is here to keep us from getting eyes on anything classified until Army CID shows up to sort what we can examine with our warrant. | Специалист Стайкс не подпускает нас ко всему секретному, пока военный следователь не определит, что мы можем смотреть с нашим ордером. |
| Turn your army around and go home. | Забирайте свое войско и возвращайтесь домой. |
| Your Grace, you want the wildlings to march in your army? | Ваша милость, вы хотите набрать в свое войско одичалых? |
| They have a large army. | У них большое войско. |
| When the rest of the royal army arrived, the Welfs' smaller force was routed. | Когда подоспела остальная часть королевской армии, меньшее по численности войско Вельфов было разгромлено. |
| Benedict Polone reports that the Mokshan army suffered serious losses during the capture of Sandomierz in February and Krakow in March of the same year. | По утверждению Бенедикта Поляка, мокшанское войско понесло значительные потери во время взятия крепости Сандомир в феврале и Кракова - в марте того же года. |
| In addition, the names of four senior army officers had been given in various findings of the European Court on cases of torture. | Кроме того, в различных решениях, вынесенных Европейским судом в отношении актов пыток, фигурировали имена четырех высокопоставленных представителей вооруженных сил. |
| On 11 July, an IDF reservist was sentenced to 14 days' confinement for having refused to serve in the West Bank, in order not to take part in army preparations for redeployment there. (Ha'aretz, 12 July) | 11 июля резервист ИДФ был приговорен к 14 дням тюремного заключения за то, что он отказался служить на Западном берегу, с тем чтобы не принимать участия в подготовке вооруженных сил к передислокации в этом районе. ("Гаарец", 12 июля) |
| The full schedule of Army units' movements was provided to the military observer group on D-10. | Полный график перемещения подразделений вооруженных сил был предоставлен группе военных наблюдателей в день Д-10. |
| For all the talk of disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation of the former Rwandan Army forces, Interahamwe and other negative forces, there has not been enough progress. | Несмотря на все разговоры о разоружении, демобилизации, реинтеграции и расселении или репатриации бывших вооруженных сил Руанды, бойцов «интерахамве» и других негативных сил, прогресс в этом деле достигнут незначительный. |
| An important concern is the orderliness and discipline of the United Tajik Opposition personnel during the period of assembly for disarmament and demobilization and until their assignment to a regular army or police unit or their demobilization, as the case may be. | Поддержание порядка и дисциплины среди бойцов Объединенной таджикской оппозиции на этапе их сбора в районах сосредоточения с целью разоружения и демобилизации до зачисления в состав регулярных частей вооруженных сил или окончательной демобилизации является ответственной задачей. |
| On 8 January, as the OSCE Chairman-in-Office, Knut Vollebaek, began his visit to Albania and the Federal Republic of Yugoslavia, Kosovo Albanian paramilitary units attacked a Yugoslav Army convoy north-east of Kosovska Mitrovica, capturing eight army personnel, including several conscripts. | 8 января, когда действующий Председатель ОБСЕ г-н Кнут Воллебэк начал свой визит в Албанию и Союзную Республику Югославию, военизированные формирования косовских албанцев совершили нападение на колонну югославской армии к северо-востоку от Косовска-Митровицы, захватив восемь военнослужащих, включая несколько призывников. |
| In keeping with efforts to promote the process of national reconciliation and national dialogue, the Committee recommends that training programmes be organized for members of the army, police and judiciary on the provisions of the Convention. | В связи с усилиями по поощрению процесса национального примирения и национального диалога Комитет рекомендует организовать для военнослужащих, сотрудников полиции и работников судебных органов программы профессиональной подготовки по положениям Конвенции. |
| In July 2003, a human rights seminar for the army and police units was organized to provide information regarding human rights and how they can be incorporated into the daily work of security and law enforcement officials. | В июле 2003 года был организован семинар по правам человека для военнослужащих и полицейских, на котором речь шла о правах человека и о том, как следует руководствоваться ими в повседневной работе сотрудников служб безопасности и правоохранительных органов. |
| A further sustained period of fighting, which began on 19 May, caused at least 36 fatalities, including two members of the Lebanese Armed Forces deployed to contain the violence, and injured over 200 people, including army personnel. | Еще один длительный период боевых действий начался 19 мая, в результате чего погибло по крайней мере 36 человек, в том числе двое военнослужащих Ливанских вооруженных сил, развернутых для сдерживания насилия, и более 200 человек получили ранения, в том числе из личного состава вооруженных сил. |
| The Tactical Coordination Working Group of personnel of the PKF, the Indonesian Army and the Timorese Border Patrol Unit meets on a monthly basis to assess questions and analyze information of crucial importance for both parts. | Тактическая координационная рабочая группа в составе представителей миротворческих сил, военнослужащих индонезийских вооруженных сил и сотрудников пограничной патрульной службы Тимора встречается на ежемесячной основе для обсуждения вопросов и анализа информации, имеющей существенно важное значение для обеих сторон. |
| Militarily, the army of Burkina Faso maintains good relations with fellow armies in the subregion and on the African continent. | В военном отношении вооруженные силы Буркина-Фасо поддерживают плодотворные контакты с дружественными армиями других стран этого субрегиона и всего африканского континента. |
| A further question concerning refugees which had been raised publicly, was the forced recruitment of refugees and foreign nationals into the Armenian army. | Другой вопрос, имеющий отношение к беженцам, был поднят публично - вопрос о принудительном призыве некоторых беженцев и иностранцев в вооруженные силы Армении. |
| However, when the army took over a large proportion of the work of the police, there was an increasing need for training and disciplining to forestall unacceptable behaviour. | Однако после того как вооруженные силы приняли значительную часть функций полиции, возникла растущая необходимость в обучении и подготовке кадров для недопущения неприемлемого поведения этих лиц. |
| The Special Rapporteur has also received allegations that the Ethiopian army has in the course of the last year forcibly recruited thousands of young boys under the age of 18. | Специальному докладчику также поступили утверждения о том, что в течение прошедшего года в вооруженные силы Эфиопии были принудительно завербованы тысячи мальчиков в возрасте моложе 18 лет. |
| The Korean People's Army joint duty officer rejected the credentials, saying the South Korean Army is neither a signatory to the Armistice Agreement, nor a member of the United Nations Command, and cannot represent the whole armed forces now in South Korea. | Офицер Корейской народной армии в составе совместного дежурного отдела отказался принять эти полномочия, заявив: Южнокорейская армия не является ни стороной, подписавшей Соглашение о перемирии, ни членом Командования Организации Объединенных Наций и не может представлять все вооруженные силы, находящиеся в настоящее время в Южной Корее. |
| Letters of allegation were also sent by the Special Rapporteur on violence against women concerning molestation of women and girls from Kashmiri families during searches by the police or members of the army. | Специальным докладчиком были также направлены письма с утверждениями о насилии в отношении женщин, связанными с нападением на женщин и девочек из кашмирских семей во время обысков, проводимых полицейскими и военнослужащими. |
| The Government still has to follow up effectively on promises to ensure accountability for human rights violations committed by Nepal Army personnel during the conflict. | Правительству еще предстоит принять меры по эффективному выполнению обещаний обеспечить отчетность о нарушениях прав человека, совершенных военнослужащими Непальской армии во время конфликта. |
| The case concerned Mr. Nasrodin Guiamalon, who was allegedly arrested at his home, located in Mindanao, by members of the 40th Infantry Battalion of the Philippines Army on 18 March 2009. | Этот случай касался г-на Насродина Гуйямалона, который, как утверждается, был арестован дома в Минданао военнослужащими 40-го пехотного батальона армии Филиппин 18 марта 2009 года. |
| Krishnaswamy Ramachandran, arrested on 3 February 1998 by members of the army during a search operation at Udatheniya. | Кришнасвами Рамачандран, арестован 3 февраля 1998 года военнослужащими в ходе операции по розыску в Удатении. |
| CAT remained concerned about allegations of abuses and deaths occurring within the army as a result of reported practices of hazing of conscripts by officers and fellow soldiers. | КПП по-прежнему испытывал беспокойство по поводу утверждений об издевательствах над военнослужащими и гибели призывников в вооруженных силах в результате "дедовщины", т.е. от рук офицеров и старослужащих. |
| Most of the complaints received concern entities and officials involved in judicial proceedings in the most serious and well-known cases of human rights violations, in which members of the army are allegedly involved or on trial. | Большинство полученных заявлений касается юридических лиц и сотрудников, принимающих участие в судебном слушании самых серьезных дел, связанных с нарушением прав человека, в которых предположительно принимали участие или были замешаны военнослужащие армии. |
| They confirmed that troops of the Yugoslav Army remain in that part of the demilitarized zone. | Они подтвердили, что военнослужащие югославской армии по-прежнему находятся в этой части демилитаризованной зоны. |
| The Croatian Government is aware that there are former members of the Croatian Army who are involved in the hostilities in Bosnia and Herzegovina. | Правительство Хорватии сознает, что в боевых действиях в Боснии и Герцеговине принимают участие бывшие военнослужащие хорватской армии. |
| According to the General Staff of the Slovenian Army the military personnel, including the conscripts during military service, may, in addition to military health care, take advantage of medical services of their civilian, freely chosen doctors whom they trust. | По данным Генерального штаба словенских Вооруженных сил, вдобавок к военно-медицинскому обслуживанию военнослужащие, в том числе призывники, могут пользоваться медицинскими услугами свободно выбираемых ими гражданских врачей, которые внушают им доверие. |
| The Office has received reports that during military operations, members of the army have threatened the civilian population by announcing the imminent arrival of the paramilitaries. | Отделение получило информацию, свидетельствующую о том, что во время военных операций военнослужащие угрожают гражданскому населению неминуемым наступлением военизированных формирований. |
| Negotiating the demobilization of more than 20,000 people who had taken up arms and reducing an army of over 90,000 soldiers were key tasks in ending a civil war that had lasted almost 10 years. | Договоренность о демобилизации более 20000 человек, которые взяли в руки оружие, и сокращение армии более чем на 90000 солдат были ключевой задачей для окончания гражданской войны, длившейся почти десять лет. |
| On 13 July, a colonel with 40 soldiers and four tanks defected to the Free Syrian Army in Rastan. | Также некоторыми организациями сообщалось, что 13 июля в Эр-Растане полковник и 40 солдат с четырьмя танками перешли на сторону Сирийской свободной Армии. |
| On board the transports was the 2nd Marine Division and a part of the Army's 27th Infantry Division, for a total of about 35,000 troops. | На судах перевозилась 2-я дивизия морской пехоты и часть армейской 27-й пехотной дивизии, всего - около 35000 солдат и морских пехотинцев. |
| When what remained of the Third Army arrived in Bucharest, the Soviets had captured more than 130,000 Romanian soldiers. | Несмотря на это, советские войска настигли З-ю армию, и к тому времени, когда остатки З-й армии подошли к Бухаресту, в плен попало около 130000 румынских солдат (включая пленных солдат из 4-й румынской армии). |
| L-elf is known in ARUS as the "One Man Army" for having killed almost 5000 soldiers single-handedly. | В СШАК Эл-Эльф известен, как «Человек-армия» из-за того, что убил 500 солдат в одиночку. |
| Those responsible for the disappearance were allegedly members of the army, the air force, the carabineros and persons acting with the acquiescence of the authorities. | Утверждалось, что к исчезновениям были причастны военнослужащие сухопутных войск, военно-воздушных сил, карабинеры и другие лица, действовавшие при попустительстве властей. |
| 1968-1989 Lecturer in general statistics, War Academy, Chilean Army | Преподаватель общей статистики, Военная академия сухопутных войск Чили (1968-1989 годы) |
| Returning to Indonesia in 1954, Dharsono became a member of the Army General Staff and in 1956, he was transferred to Magelang to take on the position of Vice Governor of the National Military Academy. | Вернувшись в Индонезию в 1954 году, Дарсоно стал членом Генерального штаба сухопутных войск, а в 1956 году, его перевели в Магеланг на должность заместителя директора Национальной военной академии. |
| At 1900 hours a patrol of the proxy militia's security service arrested Army Master Sergeant Hani Abu Dahn in the town square in Hasbayya and took him to the Marj Uyun barracks. | В 19 ч. 00 м. патруль службы безопасности произральского ополчения арестовал на городской площади в Хасбайе мастер-сержанта сухопутных войск Хани Абу Дана и проводил его в казармы в Марджъуюне. |
| NASA also funds a protein crystal growth program at the Naval Research Laboratory, and under a NASA agreement with the DoD, Walter Reed Army Institute of Research has been conducting cell culture research in a flight system. | НАСА финансирует также осуществляемую в Научно-исследовательской лаборатории ВМС программу по выращиванию белковых кристаллов; в рамках соглашения НАСА с министерством обороны НИИ сухопутных войск им. Уолтера Рида проводил с помощью бортовой аппаратуры исследование культуры клеток. |
| The National Hospital had been occupied by the army for several months when the incidents took place. | К тому моменту, когда произошли эти инциденты, государственная больница была занята вооруженными силами уже в течение нескольких месяцев. |
| The endemic crippling of investigations is aggravated by the absence of a clear determination on the part of institutions to investigate and prosecute crimes involving persons belonging to or related to the army, or officials of the security forces. | Повсеместный паралич следственной системы усугубляется отсутствием четкой организационной воли к проведению расследований и преследованию за преступления, в которые оказываются вовлеченными военнослужащие и лица, связанные с вооруженными силами, и служащие сил безопасности. |
| Austria: Pontoon ferries of the army and the army administration under way are exempted in certain cases defined in the national law; | Австрия: наведение понтонных переправ вооруженными силами страны и действующие переправы в ведении военной администрации в определенных случаях, предусмотренных национальным законодательством, освобождаются от соответствующих требований; |
| Institution of information exchange between the Nicaraguan Army and the Customs Department; | налаживание обмена информацией между вооруженными силами Никарагуа и Главным таможенным управлением; |
| In view of the possibility that CVDCs may violate human rights, the Comprehensive Agreement took into account the Committees' historical links with the army and, consequently, attributes responsibility for their actions to the State. | Во Всеобъемлющем соглашении в части, где говорится, что ДКГО могут быть виновны в нарушении прав человека, принимается во внимание их историческая связь с вооруженными силами, и, таким образом, ответственность за их деяния приписывается государству. |
| An institutional analysis of the status of women in the army was carried out. | Было проведено аналитическое исследовании о положении женщин в вооруженных силах. |
| I urge the Government to take further steps to increase confidence within and between the army, the gendarmerie and the police. | Я настоятельно призываю правительство сделать дальнейшие шаги в целях повышения степени доверия в вооруженных силах, жандармерии и полиции и в их отношениях между собой. |
| Did it mean that women were barred from combat? If so, then what was their role in the army? | Следует ли его понимать в том смысле, что не допускается участие женщин в боевых действиях, и в случае утвердительного ответа просьба пояснить, в чем заключается их служба в вооруженных силах? |
| Neighbouring countries have also had to contend with a large inflow of weapons and ammunition from the Libyan arsenal smuggled into the Sahel by former fighters, who were either members of the Libyan regular army or mercenaries during the conflict. | Кроме того, соседние страны сталкиваются с проблемой притока большого количества контрабандного оружия и боеприпасов из ливийских арсеналов, которое в Сахель доставляют бывшие комбатанты, являвшиеся во время конфликта военнослужащими в ливийских вооруженных силах или наемниками. |
| In 1992, the number of women serving in the armed forces per sector was: Army, 1,168; Navy, 492; and Air Force, 1,136. | В 1992 году в вооруженных силах насчитывалось: в армии 1168 женщин, на флоте 492 женщины, в военно-воздушных силах 1136 женщин. |
| Grand Army Plaza, tomorrow morning. | "Гранд Арми Плаза", завтра утром. |
| So, Sid paid for his Metro card in cash, but I was able to use security cams to track him all the way to Grand Army Plaza subway station. | В метро Сид платил наличными, но с помощью камер видеонаблюдения я отследил его путь до станции метро Гранд Арми Плаза. |
| So would the Army and the National Guard! | ак и арми€ и национальна€ гварди€. |
| The royal army put fire and east flees! | оролевска€ арми€ подожгла город и смылась! |
| As you are all aware, in the past two days alone, the 10th Army has given up Ancona, the 14th Division has been pushed out of Livorno. | ак вы все знаете, только за последние два дн€ 10-€ арми€ отдала јнкону, а 14-€ дивизи€ была выбита из Ћиворно. |
| An account from one of the survivors was published in Ken Wharton's book A Long Long War: Voices from the British Army in Northern Ireland, 1969-98. | Воспоминания одного из выживших опубликовал Кен Уортон в книге «Долгая-предолгая война: Голоса Британской армии в Северной Ирландии, 1969-1998» (A Long Long War: Voices from the British Army in Northern Ireland, 1969-98). |
| March 19, 2010 marked the release date of Army of the Pharaohs third studio album; The Unholy Terror. | 30 марта 2010 Army of the Pharaohs выпустили свой третий альбом «The Unholy Terror». |
| The Army of Tennessee was the principal Confederate army operating between the Appalachian Mountains and the Mississippi River during the American Civil War. | Теннессийская армия (The Army of Tennessee) представляла собой основную армию Конфедерации на пространстве между горами Аппалачи и рекой Миссисипи во время гражданской войны. |
| She went on to premiere video snippets for the album's other tracks, "Give Me Love" and "One Woman Army (Intro)" in the following days. | Она также выпустила в последующие дни выпустить видео-фрагменты к песням «Give Me Love» и «One Woman Army (Intro)». |
| In 1930, Andrew published a book entitled Towards Disaster: The Greek Army in Asia Minor in 1921, in which he defended his actions during the Battle of the Sakarya, but he essentially lived a life of enforced retirement, despite only being in his forties. | В 1930 году принц издал книгу Towards Disaster: The Greek Army in Asia Minor in 1921, в которой описал свои действия во время битвы при Сакарье. |