| The army personnel involved were not tried. | Военнослужащие, принимавшие участие в пытках, не понесли никакого наказания. |
| They were resisted by members of the police force and the army. | Сотрудники полиции и военнослужащие оказали им сопротивление. |
| Armed army personnel conduct static security and close protection tasks for Central African authorities. | Вооруженные военнослужащие выполняют задачи по обеспечению сторожевого охранения и непосредственной безопасности в отношении властей Центральноафриканской Республики. |
| Two of those soldiers had themselves been forced back to M23 in the Democratic Republic of the Congo by Rwandan army soldiers. | Руандийские военнослужащие также отправили обратно в состав Движения в Демократической Республике Конго двух из этих солдат. |
| Strong allegations of the direct involvement of army personnel in the attacks on indigenous peoples' homes have been put forward. | Прозвучали серьезные обвинения в том, что в нападениях на дома представителей коренных народов непосредственно участвовали военнослужащие. |
| The law enforcement, security forces and army personnel exercised the utmost self-control during this period. | ЗЗ. Сотрудники правоприменительных органов, силовых структур и военнослужащие проявляли с течение этого периода крайнюю степень самоконтроля. |
| When the attack occurred, the women ran to a wadi, where the army surrounded them. | Когда произошло нападение, женщины убежали к ручью, где их окружили военнослужащие. |
| The army was there and everybody was wearing khaki. | Там были военнослужащие, и все были одеты в форму цвета хаки. |
| Members of the police force and army could be charged under civil and criminal law. | Сотрудники полиции и военнослужащие могут привлекаться к ответственности по гражданскому и уголовному праву. |
| Further, plain-clothes army troops were reported to have participated in secret military raids. | Кроме того, сообщалось, что в тайных военных операциях участвовали военнослужащие, переодетые в гражданскую одежду. |
| According to her testimony, police, army and paramilitary forces entered the village on 25 March. | Согласно показаниям этой женщины, 25 марта в деревню вошли полицейские, военнослужащие и члены военизированных групп. |
| The army returned fire, killing nine. | Военнослужащие открыли ответный огонь и убили 9 человек. |
| The following day, the army went to the village and refuted the mayor's version of events. | На следующий день в деревню прибыли военнослужащие и опровергли это утверждение. |
| The security police and army arrived with fire trucks and police vehicles. | Силы безопасности и военнослужащие прибыли к месту проведения демонстраций на пожарных и полицейских машинах. |
| The Special Rapporteur also learned that the army had reportedly attempted to destroy, conceal and tamper with evidence. | Специальный докладчик был также информирован о том, что военнослужащие якобы пытаются уничтожить, изменить или скрыть улики. |
| The Office has been informed of cases of members of the army who ill-treated civilians during military operations. | Отделению стало известно о случаях, когда в ходе боевых операций военнослужащие подвергали гражданских лиц жестокому обращению. |
| In its counter-attack, the army killed five of the assailants. | Отбивая это нападение, военнослужащие уничтожили пятерых мятежников. |
| In a few cases, the army was allegedly responsible for the detention. | Согласно утверждениям, в ряде случаев ответственность за аресты несут военнослужащие. |
| The Agency also incorporated members of the original security forces and army who chose to retain their positions. | В Агентство вошли также члены первоначальных сил безопасности и военнослужащие, которые предпочли сохранить свои должности. |
| OHCHR Colombia also observed that members of the army occupied civilian premises, notably private houses, schools and places of recreation. | Отделение в Колумбии также отмечало, что военнослужащие занимали гражданские объекты, особенно частные дома, школы и места отдыха. |
| When army or police personnel were implicated, they were not spared from being charged or prosecuted. | Когда военнослужащие или милиционеры замешаны в каком-либо деле, они не уходят от обвинений или судебного преследования. |
| In another incident, army officials raided the house of the district president of a nationalist group. | В ходе другого инцидента военнослужащие устроили облаву в доме окружного председателя одной националистической группы. |
| However, there was no indication that members of the police or army were killed or injured in any of these incidents. | Однако никаких сообщений о том, что в ходе подобных инцидентов получили ранения или убиты полицейские или военнослужащие, не поступало. |
| Republican principles and international standards are known to the army | Военнослужащие осведомлены о республиканских принципах и международных нормах |
| The eighth case concerned Mr. Samir Tiar, allegedly abducted on 8 March 1994 from his residence by members of the gendarmerie and army officers. | Восьмой случай касался г-на Самира Тиара, которого, как утверждалось, похитили 8 марта 1994 года из его дома сотрудники жандармерии и военнослужащие. |