And have you an army of farmers equipped with pitchforks lurking in the garden? |
А в саду шныряет армия фермеров с вилами? |
The true role of the armed forces in the country's political life cannot be appreciated without taking into consideration the fact that the Guinean army is composed today of clans and factions that barely conceal their rivalries. |
Она не собирается в полной мере рассматривать их роль в политической жизни страны, также как и учитывать тот факт, что в настоящее время гвинейская армия состоит из кланов и группировок, которые плохо скрывают свое соперничество. |
The region remains heavily militarized and there have been continued and consistent allegations that the army is interfering in civilian affairs in the region. |
Уровень милитаризации региона остается по-прежнему высоким, и постоянно раздаются одни и те же обвинения в том, что армия вмешивается в гражданские дела региона. |
Needless to say, with its pervasive power and influence over Bangladeshi society in general and the Chittagong Hill Tracts in particular, the army continues to oppose any substantive progress on the implementation of the Accord. |
Не вызывает сомнений, что с учетом своих широких полномочий и влияния на жизнь бангладешского общества в целом и Читтагонгского горного района в частности армия продолжает противиться достижению сколь-либо значимого прогресса в деле осуществления Соглашения. |
The chief threat is the system of formal and informal fees that the national army, FN and various local militias have imposed in locations under their control. |
Главная угроза заключается в системе официальных и неофициальных сборов, которые Национальная армия, Новые силы и различные местные группы ополченцев устанавливают в районах, находящихся под их контролем. |
The Governor of North Darfur had informed The Times that the police force, the army and the security forces were waging a campaign against the so-called Janjaweed. |
Губернатор Северного Дарфура сообщил «Таймс» о том, что полицейские, армия и силы безопасности развернули кампанию против так называемых формирований «Джанджавид». |
The Group considers a well integrated, organized, regularly paid and disciplined Congolese army to be one of the most important factors in the stabilization of the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Группа считает, что хорошо интегрированная, организованная, регулярно оплачиваемая и дисциплинированная конголезская армия является одним из важнейших факторов стабилизации обстановки в восточной части Демократической Республики Конго. |
The army will defend their lands, preserve their homes, jobs and livelihoods, safeguard their liberty and security, and enforce the law. |
Армия будет защищать их землю, сохранять их дома, рабочие места и средства к существованию, выступать гарантом их свободы и безопасности и обеспечивать правопорядок. |
Mr. GREXA (Slovakia) added that his country planned to abolish compulsory military service within the next two years, after which it would rely on a professional army. |
Г-н ГРЕКСА (Словакия) добавляет, что его страна в ближайшие два года планирует отменить обязательную воинскую повинность, после чего армия будет профессиональной. |
Let me again reiterate that Myanmar's military is an all-volunteer army and that, under the defence services act and relevant regulations, the minimum age for recruitment is 18 years old. |
Позвольте мне подтвердить, что вооруженные силы Мьянмы - это добровольная армия, которая действует на основании закона об обороне и соответствующих правовых норм и минимальный возраст для призыва в ее ряды - 18 лет. |
Pockets of rebellion and violence continued to exist in Casamance, but literally within the previous three weeks the Senegalese army had mounted an extensive security operation to neutralize the remaining armed elements in the area. |
Очаги мятежей и насилия все еще существуют в Касамансе, однако буквально за последние три недели сенегальская армия провела масштабную операцию по обеспечению безопасности с целью нейтрализовать оставшиеся вооруженные группировки в данном районе. |
At least 15 former soldiers were killed and 12 were wounded. The warlord took over the barracks claiming that the former army had no right to maintain the barracks. |
По меньшей мере 15 бывших солдат были убиты и 12 ранены. «Военный барон» захватил казармы, заявив, что бывшая армия не имеет на них прав. |
The Afghan authorities reiterated their need for greater international military assistance, while the Pakistani army provided a convincing demonstration of their determination to take lasting control of the border areas and to provide the necessary infrastructure to integrate the population with the rest of the country. |
Афганские власти подтвердили, что они нуждаются в большей международной военной помощи, а пакистанская армия убедительно продемонстрировала свою решимость установить прочный контроль в пограничных районах и создать необходимую инфраструктуру для интеграции их жителей с остальным населением страны. |
It would be interesting to learn how the Government reconciled the many allegations of heavy-handedness on the part of law enforcement agencies quelling inter-ethnic, religious and other conflicts with its assertion that the army was not used to restore law and order. |
Было бы интересно узнать, каким образом правительство увязывает многочисленные утверждения о загруженности правоприменительных учреждений урегулированием межэтнических, религиозных и других конфликтов с его утверждением о том, что армия не используется для восстановления законности и порядка. |
The Afghan national army continues to conduct joint military operations with coalition forces against members of Al-Qaida and the Taliban in the south and south-east of the country. |
Афганская национальная армия продолжает проводить совместные военные операции с силами коалиции, направленные против «Аль-Каиды» и «Талибана» в южной и юго-восточной части страны. |
That army, the Barbados Defence Force, headed by a Chief of Staff, is charged with protecting the country from external security threats in accordance with the Defence Act. |
Эта армия, именуемая Барбадосскими вооруженными силами, возглавляется начальником штаба и отвечает за защиту страны от внешних угроз ее безопасности в соответствии с Актом об организации обороны. |
There is little to suggest that the Government of Angola or its army have substantial commercial interests in the Democratic Republic of the Congo. Angola has sufficient national wealth in terms of diamonds and oil to cover its military needs. |
Есть мало указаний на то, что правительство Анголы или ее армия имеют существенные коммерческие интересы в Демократической Республике Конго. Ангола располагает достаточным национальным богатством в виде алмазов и нефти для покрытия своих военных потребностей. |
In that connection, it was noteworthy that the Venezuelan army had left its borders only to help its neighbours in the struggle against the colonial Power of the time. |
В связи с этим следует отметить, что армия Венесуэлы переходила свои границы только для того, чтобы помочь соседям в борьбе против колониальной державы того времени. |
2.6 In 1996, after the Sri Lankan army occupied Jaffna, the complainant escaped to Vanni, where he lived with relatives, and then moved on to Hatton. |
2.6 В 1996 году, после того как шри-ланкийская армия оккупировала Джафну, заявитель бежал в Ванни, где проживал с родственниками, а затем переехал в Хаттон. |
"After the army finishes its mission, it will withdraw on the order of the Government to defined security areas." |
«После того, как армия завершит выполнение своей миссии, она будет отведена по приказу правительства в определенные районы безопасности». |
We look forward to the day when our national army is prepared and mobilized well enough to respond to acts of violence and instability in any part of our country. |
Мы надеемся, что настанет день, когда у нас будет мобилизована и достаточно хорошо подготовлена национальная армия, способная реагировать на акты насилия и нестабильность в любой части нашей страны. |
Its army in particular is often associated with pillaging and looting innocent towns, even their own (although the Kingdom is also said to commit similar atrocities). |
Армия в особенности часто связывается с разбоем и грабежом невинных городов, даже их собственных (хотя Королевство, как выясняется, так же замечено в подобных злодеяниях). |
Together, they ravaged much of the north-east and sacked Elgin and Aberdeen, while a third army ravaged the south-west and the Clyde valley. |
Вместе они опустошили большую часть северо-востока и атаковали Элгин и Абердин, а третья армия разорила юго-запад и долину Клайд. |
Six months after his release, Campbell was ordered to lead 3,000 men from New York to Georgia, and in late December his army won the Battle of Savannah, followed by another victory at Augusta, Georgia. |
Через шесть месяцев после своего освобождения Кэмпбл приказал перебросить 3000 солдат из Нью-Йорка в Джорджию, и в конце декабря его армия выиграла битву за Саванну, а затем добилась еще одной победы при Огасте. |
Though the Danes still outnumbered the Swedes, by approximately 4,500 to 4,000, Arensdorff had lost the initiative and after half an hour his army disintegrated. |
Хотя датчане ещё превосходили шведов численно, примерно 4,5 тыс. против 4 тыс., Аренсдорф потерял инициативу, и через полчаса его армия распалась. |