This act of terrorism is yet another instance giving evidence that the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) has not been disarmed and that it continues its attacks on Serbs, threatening their basic security. |
Этот акт терроризма являет собой еще одно доказательство того, что так называемая «Освободительная армия Косово» (ОАК) не была разоружена и продолжает нападать на сербов, угрожая их личной безопасности. |
Although UNICEF and the United Nations Mission in the Sudan have been in dialogue with other militias, such as the Sudan Liberation Army, no concrete steps have been taken to release children being held by the groups. |
Хотя ЮНИСЕФ и Миссия Организации Объединенных Наций в Судане поддерживают диалоги с другими вооруженными ополчениями, такими, как Освободительная армия Судана, никаких конкретных шагов по освобождению детей из этих ополчений не предпринималось. |
He noted that the incident was especially shocking, as it happened at a time when the non-signatory factions of the Sudan Liberation Army, had extended invitations to the international community to attend a planned commanders conference. |
Он отметил, что этот инцидент вызывает особое возмущение, поскольку он имел место во время, когда не подписавшие Соглашение группировки и «Освободительная армия Судана» предложили международному сообществу принять участие в запланированной конференции, командующих силами. |
It is very important that the armed forces of the Federal Republic of Yugoslavia and Serb police on the one hand, and the Kosovo Liberation Army on the other, refrain from provocative actions, movements or deployments which undercut efforts to implement the agreements reached in October. |
Очень важно, чтобы вооруженные силы Союзной Республики Югославии и сербская полиция, с одной стороны, и Освободительная армия Косово - с другой, воздерживались от провокационных действий, перемещений или передислокаций, подрывающих усилия по осуществлению октябрьских соглашений. |
In response to those attacks, the Rwandan Patriotic Army (RPA) continued to carry out large-scale counter-insurgency operations in the area, at times resulting in mass arrests, arbitrary detentions, involuntary disappearances and right-to-life violations. |
В ответ на эти нападения Патриотическая армия Руанды (ПАР) продолжала осуществлять широкомасштабные операции против повстанцев в этом районе, что временами выражалось в массовых арестах, произвольных задержаниях, недобровольных исчезновениях и нарушениях права на жизнь. |
My delegation believes that without external support the Lord's Resistance Army would not be in a position to commit these atrocities and defy international public opinion on this extremely important matter. |
Моя делегация считает, что без внешней поддержки Армия сопротивления Господня была бы не в состоянии совершать эти бесчеловечные акты и игнорировать международное общественное мнение в этом крайне важном вопросе. |
At times, security forces - the Royal Nepalese Army, the Armed Police Force and the Nepal Police - who were deployed to quell the protests, faced a difficult task of dispersing groups of violent demonstrators intent on destroying public property. |
Иногда силы безопасности - Королевская непальская армия, Вооруженные полицейские силы и Непальская полиция, - которые использовались для подавления протестов, сталкивались с трудной задачей разгона групп воинственно настроенных демонстрантов, готовых крушить любую общественную собственность. |
During the reporting period, the Royal Moroccan Army carried out 36 disposal operations, and the Frente POLISARIO carried out 9 such operations. |
В отчетный период королевская марокканская армия провела 36 операций по обезвреживанию мин и боеприпасов, а Фронт ПОЛИСАРИО - 9. |
Other reports indicated that, in March, the Army had threatened to send in paramilitary troops if the Embera Katio transported members of FARC-EP in their boats. |
В других сообщениях говорилось, что армия выступала в марте с угрозами направить военизированные группы, если представители племени эмбера катио будут перевозить членов КРВС-НА на своих судах. |
The Sri Lanka Army was the first to engage in the country's demining activities, and it was the major force in those activities. |
Армия Шри-Ланки первой занялась в нашей стране мероприятиями по разминированию, и именно она стала основной движущей силой в этой деятельности. |
Paragraph 15 of resolution 1244 (1999) demanded that the Kosovo Liberation Army (KLA) and other armed Kosovo Albanian groups end immediately all offensive actions and comply with the requirements for demilitarization. |
Пункт 15 резолюции 1244 (1999) требовал, чтобы Освободительная армия Косово (ОАК) и другие вооруженные группы косовских албанцев немедленно прекратили все наступательные действия и выполнили требования в отношении демилитаризации. |
The Salvation Army has found in our work in rural communities that many of the young women who drop out of school enrol themselves in centres to learn tailoring, hairdressing and other vocational skills when given the opportunity. |
В ходе работы в сельских общинах Армия спасения установила, что многие молодые женщины, не окончившие школу, при наличии соответствующей возможности посещают центры, где обучаются портновскому и парикмахерскому делу, а также другим профессиональным навыкам. |
For example, the Salvation Army has worked with rural women in providing solar cookers and teaching them how to prepare meals and to boil water in amber glass bottles. |
Например, Армия спасения провела работу с сельскими женщинами, предоставив им в пользование кухонные печи на солнечных батареях и обучив их приготовлению пищи и кипячению воды в бутылках из желтого стекла. |
During the reporting period, the Royal Moroccan Army complained to MINURSO about 10 demonstrations held by the Frente Polisario inside the buffer strip, which is a heavily mined area, in the areas of Bir Lahlou and Mehaires. |
В течение отчетного периода Королевская марокканская армия представила МООНРЗС жалобы на около десятка демонстраций, проведенных Фронтом ПОЛИСАРИО в пределах буферной полосы, - а это участок, на котором установлено большое число мин, в районах Эль-Бир-Лахлу и Мехайреса. |
Other groups such as the Allied Democratic Forces (ADF) and the National Army for the Liberation of Uganda (NALU) is also carrying out a pattern of abduction and forced marriage, sometimes of girls as young as 12. |
Другие группы, такие, как Альянс демократических сил (АДС) и Национальная армия освобождения Уганды (НАОУ), также совершают похищения и принуждают к вступлению в брак, причем порой речь идет о девочках 12-летнего возраста. |
On other occasions, the Syrian Army conducted incursions into Lebanon both across the eastern and the northern borders, some of which extended to three kilometres into Lebanese territory. |
В других случаях сирийская армия вторгалась на территорию Ливана, как через восточную, так и через северную границу, в некоторых случаях на три километра вглубь ливанской территории. |
In particular, disputes over the April 2010 electoral outcomes in Jonglei, Upper Nile and Unity States led to armed conflicts involving rebel militia leaders and the Sudan People's Liberation Army (SPLA). |
В частности, споры по поводу результатов апрельских выборов 2010 года в штатах Джонглей, Верхний Нил и Вахда привели к вооруженным конфликтам, в которые были вовлечены лидеры повстанческих ополчений и Народно-освободительная армия Судана (НОАС). |
In mid-December 2009, she received information from the Secretary that the Army was objecting to a separate investigation, insisting that this case should be examined by the Independent Disappearances Commission, yet to be established. |
В середине декабря 2009 года она получила от секретаря информацию, согласно которой армия возражает против проведения отдельного расследования, настаивая на том, что данное дело должно быть рассмотрено Независимой комиссией по исчезновениям, которая пока не создана. |
However, the Army not only failed to comply with a September 2009 district court order to suspend from duty one of the accused, it also deployed the officer concerned to the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad. |
Однако армия не только не выполнила постановление окружного суда от сентября 2009 года о временном отстранении от должности одного из обвиняемых; указанный офицер к тому же был направлен в Миссию Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде. |
For example, the Army has consistently maintained that the decision of its court martial proceedings in the Maina Sunuwar case, which sentenced the responsible officers to temporary suspensions, constituted appropriate punishment. |
Так, например, армия неизменно занимала ту позицию, что решение военного трибунала по делу Майны Сунувар, который приговорил виновных офицеров к временному отстранению от должности, предусматривает достаточное наказание. |
In January 2005, the National Congress Party and the Sudan People's Liberation Army (SPLA) signed the Comprehensive Peace Agreement, commencing the interim period scheduled to end in July 2011. |
В январе 2005 года партия Национальный конгресс и Народно-освободительная армия Судана (НОАС) подписали Всеобъемлющее мирное соглашение, положив начало переходному периоду, который намечено завершить в июле 2011 года. |
The New People's Army (NPA) also halted their tactical offensives, particularly in Southern Tagalog and Central Luzon, to assist in community relief and rehabilitation efforts. |
Новая народная армия (ННА) также приостановила свои тактические наступательные действия, особенно в Южном Тагалоге и Центральном Лусоне, с целью оказания чрезвычайной помощи населению и участия в усилиях по восстановлению. |
Like the Afghan National Army, the Afghan National Police needs to professionalize the force, particularly with respect to leadership development. |
Так же, как и Афганская национальная армия, Афганская национальная полиция нуждается в профессиональной подготовке своих сотрудников, в частности руководящего звена. |
Ms. Arango Olmos (Colombia) added that four women human rights defenders had recently been abducted by an illegal armed group, reportedly the National Liberation Army. |
Г-жа Аранго Олмос (Колумбия) добавляет информацию о том, что четыре женщины-правозащитницы недавно были похищены одной из незаконных вооруженных групп, которой согласно сообщениям, является Армия национального освобождения. |
He has expressed the view that integration is a purely political matter and that the Nepal Army will comply with the decisions of the Special Committee in that regard. |
Он высказал мнение о том, что интеграция является чисто политическим вопросом и что Непальская армия будет выполнять решения Специального комитета по этому вопросу. |