Your father and his army gave their lives, allowing me to escape with you in my arms. |
Твой отец и его армия отдали свои жизни, чтобы я смогла сбежать с тобой на руках. |
The man still has two destroyers that we know of, and most likely a sizeable army. |
Но у него осталось еще два эсминца, и, вероятно, приличная армия. |
Kovar has army, government soldiers. |
у Ковара есть армия. правительственные войска. |
How do you know Non and his army won't betray you? |
Как ты можешь быть уверена, что Нон и его армия не обманут тебя? |
You don't know the backup I have. I'm talking an army here. |
Ты и не знаешь о чем говоришь, это будет целая армия. |
He argues that the army of the Netherlands is a criminal organization, since it is preparing a crime against peace by envisaging the use of nuclear weapons. |
Он заявляет, что армия Нидерландов представляет собой преступную организацию, поскольку она готовит преступления против мира, намереваясь использовать ядерное оружие. |
By election time we shall have in election administration alone a veritable army of some 180,000 men and women in the field. |
К моменту проведения выборов только в составе управления по выборам на местах должна работать настоящая "армия" из примерно 180000 мужчин и женщин. |
In three regions of the country (Sud, Nord and Artibonite), the army is reported to have had clashes with presumed terrorists. |
В трех районах страны (на юге, севере и в Артибоните) армия, как сообщается, имела столкновения с так называемыми террористами. |
And practically, the south Korean army has no real power to command the "United Nations Forces". |
И, говоря по существу, южнокорейская армия не имеет реальных полномочий, чтобы командовать "Силами Организации Объединенных Наций". |
I have the honour to inform you that the Armenian army has renewed vigorous military action in the south-west of Azerbaijan in violation of the cease-fire agreements. |
Имею честь сообщить, что армянская армия возобновила активные военные действия на юго-западе Азербайджана, нарушив договоренность о прекращении огня. |
During the war in 1991, the Yugoslav army laid minefields around most of the military edifices, as well as in other areas of Slovenia. |
З. В ходе войны 1991 года югославская армия создавала минные поля вокруг большинства военных объектов и в других районах Словении. |
And 31 August 1994 is equally important for Europe as a whole, because the Russian army has left both our countries and Germany. |
31 августа 1994 года - не менее важный день и для всей Европы в целом, поскольку российская армия покинула как наши страны, так и Германию. |
The army under the control of the Bosnian Serb authorities carried out yet another serious act of aggression against the Republic of Croatia in the area of Dubrovnik this morning. |
Армия, контролируемая руководством боснийских сербов, совершила сегодня утром еще один серьезный акт агрессии против Республики Хорватии в районе Дубровника. |
As long as there is no national army, the international community should undertake efforts to collect all illegally held weapons. |
До тех пор пока не будет создана национальная армия, международное сообщество должно предпринимать усилия по сбору всего оружия, находящегося в незаконном владении. |
He said that the army was also taking part in those works, together with prisoners, who would have their sentences reduced. |
Он сообщил, что армия также принимает участие в осуществлении этих проектов, наряду с заключенными, которым за это сокращается срок наказания. |
Following its approval by referendum of February 1991, many Hutus gained access to state institutions, although the army continued to remain under Tutsi control. |
После ее одобрения в ходе референдума, проведенного в феврале 1991 года, многие хуту получили доступ к государственным учреждениям, хотя армия по-прежнему оставалась под контролем тутси. |
Owing to the lack of adequate finances to restore the public sector, the army continues to staff some civilian sectors of governance. |
Вследствие нехватки финансовых ресурсов для восстановления государственного сектора армия продолжает брать на себя некоторые функции гражданских органов управления. |
To do this, the international community will have to provide the support needed to ensure that the army does not become a disruptive social force. |
Для достижения этой цели международному сообществу потребуется оказать помощь, необходимую для обеспечения того, чтобы армия не стала подрывной социальной силой в обществе. |
If the new army is not entirely formed and placed in training centres, a large number of soldiers will linger in assembly areas. |
Если новая армия не будет полностью сформирована и размещена в центрах подготовки, то большое число военнослужащих будет оставаться в пунктах сбора. |
Settlers pitched tents and placed a generator and water tanks on the hill and prepared bracing themselves for an attempt by the army to evacuate them. |
Поселенцы разбили на холме палатки, установили генератор, резервуары для воды и приготовились к тому, что армия предпримет попытку эвакуировать их. |
Since the beginning of March 1995, the army has been engaged in efforts to track down and neutralize these warmongers in Muyinga province. |
С начала марта 1995 года армия преследует и ведет работу по нейтрализации этих поджигателей войны в провинции Муйинга. |
With regard to article 6 of the Convention members asked for confirmation that the army had compensated farmers for damage done to crops during military activity. |
В отношении статьи 6 Конвенции члены Комитета просили подтвердить, что армия предоставила фермерам компенсацию за ущерб, причиненный урожаю, во время проводимых армией операций. |
In this process, it is of the highest importance to ensure that the army be under the control of the civilian authorities. |
В этом процессе очень важно, чтобы армия находилась под контролем гражданских властей. |
Notes with indignation that the army and the security services have used force against unarmed civilians; |
с возмущением констатирует, что армия и силы безопасности применяли силу против невооруженных гражданских лиц; |
One of his Government's main priorities was to ensure that Nicaragua had a professional army that put national interests before those of any political party. |
Одной из приоритетных задач никарагуанского правительства является обеспечение того, чтобы никарагуанская армия состояла из компетентных военнослужащих и ставила национальные интересы выше интересов каких-либо политических партий. |