The decree specifically states that a new Afghanistan National Army will be created of not more than 70,000 soldiers. |
В этом декрете конкретно говорится о том, что будет создана новая Национальная армия Афганистана численностью не более 70000 человек. |
FARC-EP and the National Liberation Army (ELN) extended their strategic and military alliance in several locations parts of the national territory. |
КРВС-НА и Армия национального освобождения (АНО) расширяли свое стратегическое и военное взаимодействие в ряде районов национальной территории. |
On examining the matter, the Lebanese Army became aware that demarcation of the area involved was disputed by Lebanon. |
Рассмотрев это сообщение, ливанская армия пришла к выводу о том, что демаркация этого района оспаривается Ливаном. |
The Salvation Army was founded within poor communities. |
Армия спасения была образована в бедных общинах. |
The Royal Moroccan Army committed four freedom-of-movement violations when it prevented MINURSO from visiting military units in the Baggari and Awsard subsectors. |
Королевская марокканская армия совершила четыре нарушения свободы передвижения, когда она не позволила МООНРЗС посетить воинские подразделения в подсекторах Баггари и Аусард. |
The Royal Moroccan Army is continuing to assist in the rehabilitation of the desert airfield at Awsard. |
Королевская марокканская армия продолжает оказывать помощь в проведении ремонтно-восстановительных работ на аэродроме в пустыне в Аусарде. |
The Lebanese Army eventually deployed personnel in several locations of Beirut, citing the need to reassure citizens. |
Ливанская армия, в конечном итоге, развернула военнослужащих в нескольких местах в Бейруте, ссылаясь на необходимость успокоить население. |
Similarly, it has been unable to confirm the level of organization of such armed groups as the Free Syrian Army. |
Она также не смогла установить степень организованности таких вооруженных формирований, как Свободная сирийская армия. |
As recommended in my previous report, the Nepal Army should comply urgently with the court order. |
Как было рекомендовано в моем предыдущем докладе, Непальская армия должна незамедлительно подчиниться судебному постановлению. |
MINURSO insisted that the Royal Moroccan Army undertake all necessary corrective measures with respect to these violations. |
МООНРЗС настаивала на том, чтобы Королевская марокканская армия приняла все необходимые меры по устранению этих нарушений. |
The country task force is also seeking to enter into similar action plans with other armed groups, such as the New People's Army. |
Страновая целевая группа также стремится к заключению аналогичных планов действий с другими вооруженными группами, такими как Новая народная армия. |
The Afghan National Army is the most robust and capable organization in the Afghan National Security Force. |
Афганская национальная армия является самой мощной и боеспособной организацией в составе Афганских национальных сил безопасности. |
The Sri Lankan Army had played a key role in those efforts and had been assisted by several local and international non-governmental organizations. |
Важную роль в этих усилиях играла армия Шри-Ланки, помощь которой оказывали некоторые местные и международные неправительственные организации. |
The Army maintains continuous vigilance to prevent human rights violations by its forces. |
Армия проявляет постоянную бдительность в целях предотвращения нарушений прав человека со стороны военнослужащих. |
The Lebanese Government and the Lebanese Army is making the utmost effort to address this threat decisively and cautiously. |
Правительство Ливана и Ливанская армия делают все возможное для решительного устранения этой угрозы, проявляя при этом необходимую осмотрительность. |
In addition, the Nepalese Army maintained its refusal to provide documents relating to military investigations and court martial proceedings into abuses. |
Кроме того, Непальская армия по-прежнему отказывается предоставить доступ к документам, касающимся военных расследований и разбирательств в военных трибуналах. |
One extraordinary event involved a Shiite group, the Army of Heaven, which clashed with security forces outside Najaf. |
Одно из чрезвычайных происшествий было связано со столкновением в окрестностях Эн-Наджафа шиитской группировки «Армия неба» с силами безопасности. |
Regrettably, the Lebanese Army continues to operate at a distance from the Blue Line. |
К сожалению, ливанская армия продолжает находиться вдали от «голубой линии». |
The Sri Lankan Army and the Criminal Investigation Department were allegedly responsible for a large number of these cases. |
Ответственность за значительное число соответствующих случаев, как утверждается, несут шри-ланскийская армия и Департамент по уголовным расследованиям. |
In August, the Nepalese Army gave OHCHR copies of the court martial decision on Maina Sunuwar and two other cases. |
В августе непальская армия предоставила УВКПЧ копии решения военного суда по делу Маины Суновар и двум другим делам. |
The Afghan National Army continues to recruit and train faster than expected. |
Афганская национальная армия продолжает вести набор военнослужащих и их обучение быстрее, чем ожидалось. |
Abuses carried out by the Lord's Resistance Army (LRA) continue to terrorize the civilian population. |
Своими посягательствами на права человека Армия сопротивления Святого духа (ЛРА) по-прежнему терроризирует гражданское население. |
It is essential to ensure that the tasks that the Army undertakes are within its capabilities. |
Существенно важно обеспечить, чтобы задачи, которые должна решать армия, соответствовали ее возможностям. |
It should be mentioned that the Lebanese Army has strengthened its positions and deployed in large numbers along the Syrian-Lebanese border. |
Следует упомянуть о том, что ливанская армия укрепила свои позиции и развернула большое число военнослужащих вдоль сирийско-ливанской границы. |
The Army remains a key actor for the long-term sustainability of the arrangements foreseen in resolution 1701 (2006). |
Армия остается одним из гарантов долгосрочной стабильности мер, предусмотренных в резолюции 1701 (2006). |