By the end of the war, the Yugoslav partisan army, with the participation of all peoples and all ethnicities of the former Yugoslavia - a great many of them Croats - had some 500,000 soldiers: more than any other country in occupied Europe. |
К концу войны югославская партизанская армия, участниками которой были представители всех народов и народностей бывшей Югославии - и хорваты составляли немалую их часть, - насчитывала около 500000 бойцов - больше, чем любая другая страна в оккупированной Европе. |
Despite the upward trend, more must be done before the army can reach a level where it can operate independently and overcome the logistic challenges posed to it. |
Несмотря на прогресс в наращивании потенциала, для достижения уровня, на котором армия сможет самостоятельно функционировать и решать стоящие перед ней задачи в области материально-технического снабжения, предстоит еще многое сделать. |
The police and the army have recruited a large number of young people, particularly young men, including those under 18 years of age. |
Полиция и армия наняли значительное число молодых людей, в частности юношей, в том числе в возрасте до 18 лет. |
The army of the Democratic People's Republic of Korea did not feel any need to respond to this clumsy firing conducted by the coward military for a propaganda purpose to save its face. |
Армия Корейской Народно-Демократической Республики не почувствовала никакой необходимости отвечать на эту неуклюжую стрельбу, затеянную трусливой военщиной в пропагандистских целях ради спасения лица. |
The Syrian army also carried out a number of cross-border actions, including shooting across the border and conducting a number of raids within the territory of Lebanon. |
Сирийская армия также совершила ряд акций за пределами своих границ, включая обстрел со своей территории и проведение ряда рейдов на территории Ливана. |
The problems in this area - capacity, ethics and respect for human rights, among others - are similar to those faced by the army. |
Полиция сталкивается с теми же проблемами, что и армия, включая проблемы, связанные с потенциалом, профессиональной этикой и уважением прав человека. |
Jisr Al Shughour was virtually deserted when the army entered it on 13 June, together with selected media and invited guests to witness what the authorities described as an operation to liberate the town from armed gangs. |
Джиср-эш-Шугур был практически безлюден, когда 13 июня армия вошла в него вместе с избранными средствами массовой информации и приглашенными гостями, для того чтобы стать свидетелями того, что было названо властями операцией по освобождению города от вооруженных банд. |
The Lebanese army and other Lebanese security agencies have not reported any weapons smuggling since the latest report of the Secretary-General on the implementation of resolution 1701 (2006). |
Со времени публикации последнего доклада Генерального секретаря об осуществлении резолюции 1701 (2006) ни ливанская армия, ни другие ливанские органы безопасности не сообщали о случаях контрабанды оружия. |
In September 2010, President Kabila of the Democratic Republic of the Congo announced a ban on mining activity in certain areas in order to facilitate the removal of illegal armed groups from mines, where army units have been largely replaced by mining police. |
В сентябре 2010 года президент Демократической Республики Конго Кабила ввел запрет на добычу полезных ископаемых в некоторых районах, чтобы вывести шахты из-под контроля незаконных вооруженных формирований, где порядок ранее поддерживала армия, которую затем сменила полиция шахт. |
In the meantime, it has also become clear that the Ivorian national army and the Forces nouvelles will not be able to deploy the full complement of the agreed 8,000 personnel as mixed brigades to provide security for the elections along with UNOCI. |
Тем временем также стало очевидно, что национальная армия Котд'Ивуара и «Новые силы» не смогут осуществить полное развертывание согласованного контингента численностью 8000 человек в виде смешанных бригад, призванных вместе с ОООНКИ обеспечивать безопасность в период выборов. |
Some disciplinary action has been taken in cases of misconduct, but additional measures are required to ensure that the new army earns the people's trust and maintains professionalism and respect for the rule of law. |
В отношении правонарушений были приняты определенные дисциплинарные меры, однако для обеспечения того, чтобы новая армия смогла завоевать доверие населения, поддерживать должный уровень профессионализма и проявлять уважение к верховенству закона, требуется принятие дополнительных мер. |
The army and people of the Democratic People's Republic of Korea have exercised patience with an intention to verify them on the spot and make public what they had in mind. |
Армия и народ Корейской Народно-Демократической Республики проявили терпение, намереваясь проверить эти фрагменты на месте и огласить, что они по их поводу думают. |
As for constituent bodies (the army, police and National Gendarmerie), they each have their own dedicated health centres where they and their families are able to receive free health treatment. |
Правоохранительные органы (армия, полиция и национальная жандармерия) имеют свои собственные центры здравоохранения, где их служащие вместе со своими семьями могут получать бесплатное медицинское обслуживание. |
The army had been opened to women as well as men and included representatives of all ethnic groups and all regions. |
Армия была открыта как для женщин, так и для мужчин и насчитывает в своих рядах представителей всех этнических групп и всех регионов. |
The mission was able to confirm numerous claims that the police and the army arbitrarily or illegally arrested thousands of people, including women and children, mostly during protests against the coup. |
Миссия смогла подтвердить многочисленные жалобы на то, что полиция и армия произвольно или незаконно арестовали тысячи человек, включая женщин и детей, в основном, во время протестов против переворота. |
Although one representative of the security forces states that he witnessed the disappearance of corpses, removed from morgues by order of the red berets, the police and the army deny any use of their vehicles or personnel for this purpose. |
Хотя один представитель сил правопорядка заявляет, что был свидетелем исчезновений трупов, вывозимых из моргов по приказанию красных беретов, правительство и армия опровергают любое задействование их транспортных средств и сотрудников в этих целях. |
It pointed out that, under the Code of Military Justice, the army had the same excessive powers as under the state of emergency. |
В СП2 указывается, что армия сохранила на основании Кодекса военной юстиции те же чрезмерные прерогативы, которыми она пользовалась и в период действия чрезвычайного положения. |
CWVHR noted that the army was engaged in competitive small businesses, including coffee shops, hotels and tourist services in the Northern Province and it was illegally farming in farmlands which Tamils had traditionally cultivated. |
ЦЗЖВПЧ отметил, что армия участвует в деятельности конкурентоспособных малых предприятий, включая кафе, отели и туристический бизнес в Северной провинции, и незаконно занимается сельским хозяйством на угодьях, которые традиционно обрабатывались тамилами. |
According to testimony received, these include the "virtual Syrian army", an online network that disseminates news supporting the Government and tries to sabotage opposition sites. |
Согласно полученным свидетельствам, к ним относятся "виртуальная сирийская армия" - онлайновая сеть, распространяющая новости в поддержку правительства и пытающаяся заблокировать сайты оппозиции. |
Thanks to the efforts made, Burundi today has an integrated army and police force and was a successful example of the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Благодаря проделанным усилиям в Бурунди сейчас существует объединенная армия и полиция, и страна представляет собой успешный пример проведения процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The security forces (army, gendarmerie, police, fire brigade and customs service) are under strict instructions to improve security measures. |
Силы безопасности (армия, жандармерия, полиция, команды спасателей и таможенники) получили четкие инструкции по совершенствованию механизмов обеспечения безопасности. |
At present, apart from the border areas in which the Chadian army operates, a security vacuum exists, which is being exploited by various groups and criminal elements. |
В настоящее время повсюду, за исключением приграничных районов, в которых действует чадская армия, образовался вакуум безопасности, чем пользуются различные группировки и преступные элементы. |
It further stated that the coastline was also under surveillance in an attempt to stop smuggling and that the army had established its control over most of the sea and land crossings into Lebanon. |
Было далее заявлено, что под наблюдение поставлена береговая линия в попытке остановить контрабанду и что армия установила свой контроль над большинством морских и наземных пунктов перехода в Ливан. |
It is surprising that the Russian Federation speaks with other States about morality when the regular army of Russia carries out full-scale military actions against sovereign Georgia and bombs civilian populations with all means available throughout the entire territory of Georgia. |
Вызывает удивление то, что Российская Федерация говорит другим государствам о нормах морали в то время, когда российская регулярная армия ведет полномасштабные военные действия против суверенной Грузии и наносит удары по гражданскому населению с использованием всех имеющихся средств на всей территории Грузии. |
The Uganda People's Defence Forces, the regular army of Uganda, conducted operations inside the Sudan aimed at defeating LRA. |
Народные силы обороны Уганды (УПДФ), регулярная армия Уганды, воевали на территории Судана против ЛРА. |