The continued arms embargo against Liberia makes it difficult for us to defend our sovereign territory against such attacks and could pose a greater threat to our national security if the Guinean army goes ahead with its threat to attack us. |
Сохраняющееся эмбарго на поставки вооружений Либерии делает для нас весьма трудной задачу защиты суверенной территории своей страны от таких нападений и может создать еще более серьезную угрозу нашей национальной безопасности, если гвинейская армия решится напасть на нашу страну. |
The Indian army continued to contribute its skills to the implementation of United Nations-sponsored mine clearance programmes, in peacekeeping operations, principally in Africa. India would favour strengthened cooperation in mine action in all its forms. |
Индийская армия продолжает предоставлять свою квалификацию в реализации программ разминирования, курируемых Организацией Объединенных Наций, в рамках операций по поддержанию мира, главным образом в Африке. Индия выступала бы за укрепление сотрудничества в противоминной деятельности во всех ее формах. |
While the army has now taken a position of loyalty to legally established institutions, there is still some frustration regarding the lack of a clear role of the military in society. |
Хотя сейчас армия проявляет лояльность по отношению к законно созданным институтам, по-прежнему несколько обескураживает отсутствие четкого представления о роли военных в обществе. |
Secondly, we must ensure the strength and effectiveness of the United Nations Interim Force in Lebanon and see to it that the Lebanese army continues and remains deployed throughout its territory. |
Во-вторых, мы должны обеспечить усиление потенциала и эффективность деятельности Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и следить за тем, чтобы ливанская армия продолжала развертывание и оставалась дислоцированной на всей своей территории. |
However, owing to logistical and material difficulties facing the execution of this commitment, we will have a single army of only about 10,000 men by the time of the elections. |
Однако из-за организационных и финансовых трудностей, с которыми мы сталкиваемся при выполнении этого обязательства, к началу выборов у нас будет армия численностью лишь 10000 человек. |
Despite these achievements, both the army and the police continue to be plagued by serious logistical deficiencies, in particular shortages of accommodation, equipment and fuel supplies, especially for the conduct of patrols. |
Несмотря на эти достижения, и армия и полиция продолжают испытывать серьезные материально-технические трудности, в частности нехватку жилья, оборудования и топлива, особенно при осуществлении патрулирования. |
The Chadian army, which is focused on other objectives, has abandoned a large part of the east of the country to militias and armed groups of all kinds. |
Чадская армия, сосредоточенная на других целях, оставила значительную часть восточных районов страны на произвол ополченцев и всякого рода вооруженных групп. |
The core institutions of State - the police, army and judiciary - are crucial to internal stability and justice, good governance and the rule of law. |
Основные государственные институты - полиция, армия и судебная система - являются важнейшим фактором обеспечения внутренней стабильности и правосудия, благого управления и верховенства права. |
Reform should aim to ensure the involvement of security sectors such as the army and the police in nation-building, the preservation of stability and the promotion of economic growth. |
Реформа должна быть направлена на обеспечение участия таких секторов безопасности, как армия и полиция, в усилиях по государственному строительству, поддержанию стабильности и содействию экономическому росту. |
The expansion of the International Security Assistance Force is essential while the national Afghan army and police forces are in the process of being built up; |
Важное значение имеет увеличение численности Международных сил содействия безопасности в период, когда национальная афганская армия и полицейские силы находятся в стадии формирования; |
Unfortunately, Israelis are protected from seeing what their army is doing to their subjugated neighbour by laws that restrict Israelis from seeing what is happening. |
К сожалению, израильтяне лишены возможности видеть то, что делает их армия со своим угнетаемым соседом, благодаря законам, которые не позволяют израильтянам наблюдать то, что происходит. |
She herself in her visit to the area had been severely hindered by the army in her efforts to talk with the local population. |
Во время ее визита в этот район армия всячески стремилась не допустить ее встреч с местным населением. |
Although the Lebanese army and internal security forces are present in the area, the Government of Lebanon has continued to let Hizbollah operate close to the Blue Line. |
Хотя в этом районе присутствуют ливанская армия и внутренние силы безопасности, правительство Ливана по-прежнему позволяет «Хезболле» действовать вблизи «голубой линии». |
This war, which now involves the Sierra Leonean Kamajors, the Guinean army and ULIMO, has the potential of spilling over into the subregion and exacerbating the already critical humanitarian situation. |
Эта война, в которой сейчас участвуют камайоры из Сьерра-Леоне, гвинейская армия и УЛИМО, может распространиться за пределы субрегиона и усугубить и так уже критическую гуманитарную ситуацию. |
Though some appeared to doubt the validity of these security concerns, it had been underscored by the cross-border incursions of the past few days, which the Rwandan army had dealt with "quite adequately", said the President. |
Хотя некоторые ставят под сомнение обоснованность этой обеспокоенности безопасностью, она подтвердилась имевшими место в течение последних нескольких дней вторжениями через границу, с которыми руандийская армия справилась «вполне адекватно», указал президент. |
The real violations unfolded on Friday, when the Lebanese army, acting as it should, confiscated a truckload of arms on its way to Hizbollah. |
Настоящие нарушения развернулись в пятницу, когда ливанская армия, действуя, как и положено, конфисковала грузовик оружия, направлявшийся к «Хезболле». |
Moreover, even in substantive areas where such power had not been formally extended to the military by the civil authorities, the Special Rapporteur noted that the Yugoslav army and the Serbian police either took or were granted effective control. |
Кроме того, даже в тех важных областях, где такие полномочия официально не предоставлялись армии гражданскими властями, Специальный докладчик отмечал, что югославская армия и сербская полиция осуществляли фактический контроль либо по собственной инициативе, либо по просьбе других органов. |
In a nefarious act of state vandalism, the Ethiopian army has burned virtually all public, commercial and private premises and looted property in Tesseney and Guluj before evacuating from these places on Monday, 19 June 2000. |
Совершая гнусный акт государственного вандализма, эфиопская армия сожгла практически все государственные, торговые и частные здания и разграбила собственность в городах Тэсэнэй и Гуллуи, прежде чем эвакуироваться из этих мест в понедельник, 19 июня 2000 года. |
It had been reported, for example, that the army had not intervened to end violence by paramilitary groups during and after the referendum on independence in East Timor. |
Например, сообщалось, что армия не предприняла каких-либо действий с целью прекращения насилия полувоенных формирований во время и после референдума по вопросу о независимости Восточного Тимора. |
As the report on transparency measures under the Ottawa Convention makes clear in the section on the status of stockpile destruction programmes, the Argentine army has begun to consolidate its stockpiles. |
Как ясно следует из того раздела доклада о мерах по обеспечению транспарентности в соответствии с Оттавской конвенцией, где речь идет о положении дел с осуществлением программ уничтожения запасов мин, аргентинская армия начала процесс консолидации своих запасов. |
On the basis of credible reports, the Special Rapporteur concludes that the SPLM/A is behaving as an occupying army in Eastern Equatoria and is therefore incapable of generating any trust in the local Didinga population. |
На основе сообщений, поступивших из надежных источников, Специальный докладчик делает вывод о том, что НОДС/А ведет себя в восточной части Экваториального региона как оккупационная армия и, следовательно, не может завоевать никакого доверия у местного населения, принадлежащего к народности дидинга. |
The Lebanese army is now playing a crucial role in the south, as well as in Beirut and other parts of the country, including Lebanon's eastern and northern borders. |
В настоящее время ливанская армия играет важную роль на юге, в Бейруте и других районах страны, в том числе вдоль восточной и северной границ Ливана. |
Convoys moving under customs supervision are still subject to inspection en route by other public control agents (police, army, veterinary officers, etc.). |
Следующие под таможенным контролем колонны все равно инспектируются на маршруте другими государственными контролерами (полиция, армия, сотрудники ветеринарных служб и т.д.). |
In the light of recent reports that the Nepalese army was responsible for the highest number of enforced disappearances in the world, he asked whether there were any plans to make enforced disappearance a criminal offence. |
В свете недавних сообщений о том, что непальская армия несет ответственность за самое большое число насильственных исчезновений в мире, он спрашивает, существуют ли какие-либо планы объявить насильственное исчезновение уголовным преступлением. |
The new national army should be in the vanguard in addressing the problem posed by the presence of foreign armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Новая национальная армия должна находиться в авангарде решения проблем, вызванных присутствием иностранных вооруженных группировок в восточной части Демократической Республики Конго. |