The National Assembly Elections (Amendment) Act 2001 encourages all registered parties in Lesotho to facilitate the full participation of women in all political activities. |
Закон 2001 года (с поправками) о выборах в Национальное собрание содержит положения, призывающие все зарегистрированные партии в Лесото содействовать обеспечению всестороннего участия женщин во всех видах политической деятельности. |
All of these new provisions apply to all public corporations or private bodies, including those engaged in self-employed activity. |
Все эти новые положения относятся ко всем государственным и частным лицам, в том числе к тем, которые занимаются независимой профессиональной деятельностью. |
In Northern Ireland all Employment Service provision is available to all eligible customers including ethnic minority customers. |
В Северной Ирландии все виды услуг бюро по трудоустройству предоставляются всем клиентам, соответствующим установленным требованиям, в том числе клиентам из этнических меньшинств. |
In the field of education, all schools whether public or private are open to all races and religious groups. |
В области образования все школы - как государственные, так и частные - открыты для представителей всех рас и религиозных групп. |
All medical expenses of mothers and children at all health care levels are covered by the National Health Insurance Corporation. |
Все затраты на медицинский уход за матерями и детьми на всех уровнях системы здравоохранения покрываются из расчета средств Национальной компании медицинского страхования. |
AI recommended that the government repeal all provisions allowing for the death penalty and immediately declare a moratorium on all executions. |
Организация "Международная амнистия" рекомендовала правительству отметить все положения, разрешающие применение смертной казни, и незамедлительно объявить о моратории в отношении всех казней. |
All Government schools are now open to all Namibians regardless of race, colour, religion or ethnic background. |
Теперь все дети независимо от их расы, цвета кожи, религии или этнического происхождения могут обучаться в любой из государственных школ. |
Security, the environment and gender equality: all are interdependent, and all need to be adequately addressed on the international agenda. |
Безопасность, окружающая среда и гендерное равенство - все эти вопросы взаимосвязаны, и их необходимо надлежащим образом решать в рамках международной повестки дня. |
We also propose that all stakeholders respect country-led ownership of all development projects, as enshrined in the Accra Agenda for Action. |
Мы также предлагаем всем заинтересованным сторонам соблюдать принцип национальной ответственности за все проекты в области развития, как это предусмотрено в Аккрской программе действий. |
The delegation was able to visit all detention facilities and interview in confidence all detainees requested. |
Члены делегации смогли посетить все места содержания под стражей и провести конфиденциальные беседы со всеми содержащимися под стражей лицами по их выбору. |
All seven regions circulated the policy to all heads of offices, with regional directors communicating the importance of taking action. |
Во всех семи регионах с политикой были ознакомлены все руководители отделений, а региональные директора обращали внимание персонала на необходимость принятия соответствующих мер. |
All media representatives must clearly display their United Nations grounds pass at all times. |
Все представители СМИ должны постоянно иметь при себе пропуск в комплекс Организации Объединенных Наций и носить его на видном месте. |
All peace-loving nations should take action against terrorism in all its forms and manifestations, including incitement to terrorism, in accordance with international law. |
Все миролюбивые страны должны вести борьбу с терроризмом во всех его формах и проявлениях, в том числе с подстрекательством к терроризму, в соответствии с международным правом. |
Make all efforts necessary to register all children immediately after birth; |
а) предпринимать все необходимые усилия для регистрации всех детей сразу же после их рождения; |
The Mission is taking all necessary steps to ensure that United Nations personnel are held responsible for any wrongdoing in all such cases. |
Миссия предпринимает все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы во всех этих случаях сотрудники Организации Объединенных Наций были привлечены к ответственности за любые неправомерные действия. |
Let us all unite our forces for a better world for all. |
Давайте же все вместе объединим наши усилия во имя построения такого мира, в котором будет обеспечена лучшая жизнь для всех. |
The right to adequate food entails that all people have physical and economic access at all times to sufficient nutritionally adequate food. |
Право на адекватное питание предусматривает, что все люди постоянно имеют физический и экономический доступ к достаточному адекватному с питательной точки зрения продовольствию. |
Several advocated a comprehensive and inclusive global monitoring programme which would provide all Parties with an opportunity to participate at all levels. |
Ряд представителей выступили за разработку глобальной программы мониторинга, имеющей комплексный и всеобъемлющий характер, благодаря которой все Стороны получили бы возможность участвовать в этой деятельности на всех уровнях. |
1.9 Kosovo shall cooperate fully with all entities involved in the implementation of, and undertake all obligations under, this Settlement. |
1.9 Косово будет в полной мере сотрудничать со всеми сторонами, участвующими в осуществлении настоящего Плана урегулирования, и принимает все обязанности в соответствии с ним. |
First of all, the obligation of all contracting States to incorporate international standards in their legislation must be stressed. |
Прежде всего необходимо добиться того, чтобы все государства, взявшие на себя соответствующие обязательства, отразили международные нормы в своем законодательстве. |
Still, all seem to agree on the importance of securing adequate representation by all. |
Как бы то ни было, все, как представляется, единодушны в том, что касается важного значения обеспечения справедливой представленности всех участников. |
All government-funded services are available to all women who need them, including vulnerable and marginalized groups. |
Все финансируемые правительством услуги доступны для всех нуждающихся в них женщин, в том числе для принадлежащих к уязвимым и маргинальным группам. |
The Committee was assured that all meetings of Nairobi-based United Nations bodies would be provided with all necessary conference services. |
Комитет получил заверения в том, что все заседания базирующихся в Найроби органов Организации Объединенных Наций будут обеспечены всем необходимым конференционным обслуживанием. |
It is understood that all Education for All programmes take into account languages as a quality factor. |
Подразумевается, что все программы по обеспечению образования для всех должны предусматривать изучение языков как одного из критериев качества образования. |
All development actors should cooperate closely to ensure that increased resources from all sources are used in a manner which ensures maximum effectiveness. |
Все участники процесса развития должны активно сотрудничать друг с другом для обеспечения использования расширенного объема ресурсов из всех источников таким образом, чтобы обеспечивать максимальную эффективность. |