| Nonetheless, since not all border check points have online connections, searching data by electronic means is not possible at all entry points. | Однако, поскольку не все пограничные пункты имеют постоянное подключение к сети, поиск данных с использованием электронных средств возможен не во всех пунктах въезда. |
| All treaty bodies should deal with poverty issues since all human rights were affected by poverty and existing standards could provide guidance. | Всем договорным органам следует рассматривать проблемы нищеты, поскольку нищета затрагивает все права человека, и существующие стандарты могут помочь в ориентации деятельности. |
| All reporting Parties had established points of contact for accident notification and mutual assistance and reported that they were operational at all times. | Все представившие информацию Стороны назначили пункты связи с целью уведомления об авариях и оказания взаимной помощи и сообщили о том, что они действуют на постоянной основе. |
| This included all property in town that was not registered in her name only and all finances they had. | Сюда входила вся собственность в городе, которая не была записана только на ее имя, и все финансовые средства, которые имела семья. |
| Perhaps most important of all, it will liaise with the international community to keep us all engaged in the long-term recovery effort. | Возможно, и это самое важное, она обеспечит связь с международным сообществом, с тем чтобы мы все участвовали в долговременных усилиях по восстановлению. |
| Furthermore, Lithuania is convinced that all development and all relevant related strategies should have a built-in element of environmental sustainability. | Кроме того, Литва убеждена в том, что весь процесс развития и все соответствующие связанные с этим стратегии должны иметь встроенный элемент экологической устойчивости. |
| To ensure that international migration resulted from voluntary choices, participants urged all countries to create conditions that would permit all citizens to forge sustainable livelihoods. | С тем чтобы международная миграция осуществлялась на основе добровольного выбора, участники настоятельно призвали все страны создавать условия, которые позволят всем гражданам иметь устойчивые источники средств к существованию. |
| We must work together to bring together all the complex and interrelated aspects of oceans governance in the interest of us all. | Мы, в наших же общих интересах, должны совместно трудиться ради того, чтобы свести воедино все комплексные и взаимосвязанные аспекты управления океанами. |
| General statements implying that "all documents" should be in all the official languages may therefore be misleading. | Поэтому заявления общего характера, подразумевающие, что "все документы" должны выпускаться на всех официальных языках, могут вводить в заблуждение. |
| We all understand that democratization always requires the cooperation and involvement of all citizens, along with vigilance and sustained attention to ensure respect for democratic values. | Мы все понимаем, что демократизация - это процесс, который всегда требует сотрудничества и участия всех граждан, а также бдительности и постоянного внимания в целях обеспечения уважения демократических ценностей. |
| They called on Solomon Islanders to do all in their power to ensure the assistance programme delivered lasting benefits and peace to all. | Они призвали жителей Соломоновых Островов сделать все от них зависящее для обеспечения того, чтобы программа помощи принесла долгосрочные выгоды и мир для всех. |
| a, - all - Display all fields from the package description. | а, - all - Отражает все области на основании описания пакетов. |
| After all, not all small businesses can afford their own IT department, so simplicity is crucial. | Так как не все компании малого бизнесса могут позволить себе свой собственный ИТ отдел, простота в использование является немаловажным фактором. |
| Through universal control over all project phases, all deviations can be detected early and appropriate measures can be taken. | Благодаря универсальному контролю всех фаз проекта, все отклонения могут быть определены на ранних стадиях и соответствующие меры могут быть приняты. |
| Judge Callahan arraigned all the defendants except the two juveniles in Decatur; they all pleaded not guilty. | Судья Каллахан привлёк к суду всех подсудимых за исключением двух несовершеннолетних в Декейтере, где они все заявили о своей невиновности. |
| ABA "Alliance" own all database rights relating to this website and all information collected through it. | Всеукраинскому адвокатскому объединению "Альянс" принадлежат все права на базу данных, относящуюся к данному веб-сайту, а также вся информация, полученная через нее. |
| Showing processes from all users requires all users including administrators to accept a UAC prompt, unless UAC is disabled. | Отображение процессов от всех пользователей требует, чтобы все пользователи, включая администраторов, принимали приглашение UAC, если UAC не отключен. |
| All in all, quite a canoe. | В лодке все работает от реактора, кроме вашей рации. |
| We all wondered who wrote all those letters | Мы всё думали, кто же это пишет все эти письма. |
| All right, it all comes down to this. | Ладно, все решит это задание, две ошибки есть, еще одна - и ты устранена. |
| We will destroy all cars, everything, all the machines. | Теперь мы сломаем автомобили, все до одного, и другие машины тоже. |
| All the business of sitting, holding hands, and putting all these false memories into people's minds... | "И вот сидят они рядом друг с другом, держась за руки,"и вкладывает все эти ложные воспоминания в сознание друг друга... |
| All the lights in all the windows. | Все снова чистенькое и зеленое, свет во всех окнах. |
| Then all the momentum I built up all day just evaporates. | А то все, что я готовил целый день, пойдет коту под хвост. |
| All-world killer athlete to civilian to king, all in one lifetime. | Ас на поле, бизнесмен, потом король - и все это за одну жизнь. |