| These conventions cover all serious offences, including all those linked to terrorism. | Таким образом, все тяжкие правонарушения, т.е. все правонарушения, связанные с терроризмом, охватываются этими договоренностями. |
| It is also essential that all States ratify without delay the 12 conventions on combating terrorism and apply all of their provisions. | Необходимо также, чтобы все государства безотлагательно ратифицировали 12 конвенций, посвященных борьбе против терроризма, и применяли на практике все их положения. |
| You could get back before all this happened and change it all. | Ты сможешь вернуться в момент до того, как все это произошло, и все изменить. |
| We all contribute and we all benefit. | Мы все вносим вклад и все получаем от этого выгоду. |
| So they're all women - all four. | Итак, это все женщины - все четыре. |
| Because, according to Chris, all those people you spoke to this morning all said the same thing. | Потому что, по словам Криса, Все те люди, с которыми вы говорили сегодня утром, все утверждают одно и то же. |
| I have all this money, all this money. | У меня есть все эти деньги, все эти деньги. |
| Checking all numbers called, all historical cell sites. | Проверили все номера по которым звонил, все сайты, на которые заходил с телефона. |
| All I was imagining all those years was you. | Все, о чём я мечтал все эти годы, был ты. |
| All documents and, hopefully, all publications will carry bar code identifiers to facilitate automated distribution and stock control functions. | Все документы и, скорее всего, все издания будут снабжены идентификаторами штрихового кода с целью содействия автоматизированному распределению и выполнения функций по контролю за наличием документации. |
| This treaty offers a historic opportunity to have an instrument that bans all nuclear-test explosions for all time. | Завершение разработки этого договора представляет для нас историческую возможность получить в свое распоряжение документ, запрещающий все ядерные испытательные взрывы на все времена. |
| All these facts show that the inspection team carried out all its activities without let or hindrance, as specified in the Vienna agreement. | Все эти факты свидетельствуют о том, что инспекционная группа провела все свои мероприятия без каких-либо помех или препятствий, как это предусматривается в Венском соглашении. |
| And by that I mean not just all explosions, but all States. | И под этим я имею в виду не только все взрывы, но и все государства. |
| He wished to assure all delegations that the Secretary-General had scrupulously implemented the human resources management strategy despite all the delays. | Оратор хотел бы заверить все делегации в том, что Генеральный секретарь, несмотря на все задержки, скрупулезно осуществлял стратегию в области развития людских ресурсов. |
| The Government of Myanmar should also take all necessary measures to guarantee and ensure that all political parties may freely exercise their activities without restrictions. | Правительству Мьянмы следует также принять все необходимые меры с целью гарантирования и обеспечения того, чтобы все политические партии могли беспрепятственно осуществлять свою деятельность без каких-либо ограничений. |
| All three Baltic States will broaden the land tax to cover all real property (land and buildings). | Все три балтийских государства расширят базу налогообложения земельной собственности, которая будет охватывать все недвижимое имущество (землю и находящиеся на ней строения). |
| The Secretary-General urges all parties to cease immediately the riots and to reopen all roads in the country. | Генеральный секретарь обратился ко всем сторонам с настоятельным призывом незамедлительно прекратить все беспорядки и вновь открыть все дороги в стране. |
| All nations and all stakeholders must work in partnership in the pursuit of those targets and commitments while upholding the principle of common but differentiated responsibilities. | Все страны и все участники должны действовать в рамках партнерских отношений в деле выполнения этих целевых заданий и обязательств, придерживаясь при этом принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
| It was a fact that all least-developed countries were vulnerable, since all their development indicators were negative. | Неоспоримым является тот факт, что все наименее развитые страны находятся в неблагоприятном положении, так как все их показатели развития являются негативными. |
| All arrangements must be put in place that will make all people, irrespective of their ethnicity, feel safe. | Все механизмы должны быть задействованы для того, чтобы все люди, независимо от их этнической принадлежности, чувствовали себя в безопасности. |
| This often necessitates legal and institutional reform so as to create a comprehensive legal framework encompassing all facets of education and all human rights. | Из этого нередко вытекает необходимость правовой и институциональной реформы, с тем чтобы создать всеобъемлющую правовую основу, охватывающую все аспекты образования и все права человека. |
| As stated in Security Council resolution 1860, we condemn all violence and hostilities directed against civilians and all acts of terrorism. | Как сказано в резолюции 1860 Совета Безопасности, мы осуждаем все виды насилия и военные действия, направленные против гражданских лиц, и все акты терроризма. |
| It remains open to all European railway operators and infrastructure managers and all organizations and companies participating in international railway traffic. | В нее могут вступить все европейские операторы железнодорожных перевозок и управляющие инфраструктурой, а также все организации и компании, участвующие в обеспечении международного железнодорожного движения. |
| The ideal situation is when all Directives using a specific module require exactly the same elements in all documents. | Идеальной является ситуация, когда все директивы, в которых используется конкретный модуль, предусматривают включение строго одних и тех же элементов во все документы. |
| That would include all economic fraud and most, but not all, identity-related crime. | Это включало бы все виды экономического мошенничества и большинство, но не все, преступлений, связанных с использованием личных данных. |