| They called on all parties to the Agreement to immediately implement all its provisions. | Они призвали все стороны Соглашения незамедлительно выполнить все его положения. |
| We fully endorse all of the articles of this document and are committed to undertaking all necessary actions to translate this vision into reality. | Мы полностью одобряем все статьи этого документа и готовы сделать все необходимое для того, чтобы воплотить эти намерения в реальность. |
| All countries and all groups must put the protection of children in situations of armed conflict above politics. | Все страны и все группы должны поставить дело защиты детей в условиях вооруженных конфликтов выше политики. |
| The guidelines, inter alia, requested all Governments to take into account all articles and general comments. | В руководящих принципах, в частности, предусматривается, чтобы все правительства принимали во внимание все статьи и общие замечания. |
| The Convention covered all areas of social, cultural, economic and political life, and therefore involved all government ministries. | Конвенция охватывает все сферы социальной, культурной, экономической и политической жизни и, соответственно, все правительственные министерства. |
| The problem was how to ensure that all ethnic groups and all regions were represented in that 20 per cent quota. | Проблема заключается в мерах обеспечения того, чтобы в этой 20-процентной квоте были представлены все этнические группы и все регионы. |
| It asks all parties to the Agreement to respect their commitments and to comply fully with all relevant Security Council resolutions. | Он просит все стороны, подписавшие это соглашение, уважать свои обязательства и полностью соблюдать все соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
| However, not all foreign direct investment involves technology transfer, and not all of the technology transferred is environmentally sound. | Однако не все прямые иностранные инвестиции связаны с передачей технологий и не все передаваемые технологии являются экологически чистыми. |
| They are all intimately interrelated and are all indispensable for achieving a genuine, comprehensive reform of the Council. | Все они неразрывным образом связаны, и все имеют исключительно важное значение для проведения подлинной и всеобъемлющей реформы Совета. |
| We condemn all manifestations of such violence, in particular the targeting of all places of worship. | Мы осуждаем все проявления такого насилия и в особенности тот факт, что его целью являются все места для совершения религиозных обрядов. |
| AI advocated that the Government should repeal all provisions allowing for the death penalty and immediately declare a moratorium on all executions. | МА выступает за то, чтобы правительство отменило все положения, допускающие смертную казнь, и незамедлительно объявило мораторий на все казни23. |
| The Plan constitutes the framework for a comprehensive approach, involving all relevant actors and addressing all main areas of concern. | Этот план составляет основу для всеобъемлющего подхода, охватывающего все соответствующие стороны и затрагивающего все основные области работы. |
| We are urging all parties to do all they can to address this crisis and to prevent the situation from worsening. | Мы настоятельно призываем все стороны сделать все возможное в целях урегулирования этого кризиса и предотвращения ухудшения ситуации. |
| The Commission affirmed that is has approved all plans and all arrangements for the electoral campaigns and voting. | Комиссия подтвердила, что ею были одобрены все планы и все мероприятия по проведению предвыборной кампании и голосования. |
| Members of the Council call on all parties, in particular MLC, to cease all offensive operations. | Члены Совета призывают все стороны, в частности Движение за освобождение Конго, прекратить все наступательные операции. |
| All the letters are read and not all of them survive this level of censorship. | Все письма прочитываются, однако далеко не все они преодолевают этот уровень проверки. |
| Brazil urges all States to continue a moratorium on all nuclear weapon explosions, pending the official ratification of the CTBT. | Бразилия настоятельно призывает все государства продолжать мораторий на все испытательные взрывы ядерного оружия до официальной ратификации ДВЗЯИ. |
| All have a stake and all have a role to play. | Все слои общества заинтересованы в этом и все призваны сыграть определенную роль. |
| My delegation urges all parties to fully comply with all Council resolutions. | Наша делегация призывает все стороны неукоснительно выполнить все резолюции Совета Безопасности. |
| It emphasized the need to consider all aspects of N management and all objectives in a balanced manner. | Она подчеркнула необходимость сбалансированно принимать во внимание все аспекты регулирования N и все поставленные задачи. |
| Action is needed now, from all of us - all countries, regions and international organizations. | Действовать необходимо сейчас; действовать должны все мы - все страны, регионы и международные организации. |
| We hope that all diplomatic avenues will be explored and cooperation extended by all the parties concerned. | Мы надеемся, что все дипломатические возможности будут использованы и что все заинтересованные стороны окажут содействие. |
| All must act, or all will continue to suffer. | Все должны действовать, иначе все будут продолжать страдать. |
| The implementation options for Intelligent Railroad Systems are varied; not all railroads will want to invest in all of the components. | Существуют различные варианты внедрения саморегулирующихся железнодорожных систем; не все железнодорожные компании захотят инвестировать средства во все их компоненты. |
| It is our great hope that all States will comply fully with all the provisions of the resolution. | Мы искренне надеемся, что все государства будут в полной мере выполнять все положения этой резолюции. |