| Furthermore, constant vigilance by all countries over all socio-economic parameters had to be maintained. | Кроме того, необходимо, чтобы все страны постоянно и внимательно следили за всеми социально-экономическими параметрами. |
| We have undertaken to pursue by all appropriate means a policy of extirpating such discrimination in all its forms. | Мы обязались проводить, используя все имеющиеся средства, политику искоренения такой дискриминации во всех ее формах. |
| My delegation wishes to appeal to all peace-loving States to support all the peace initiatives in the Middle East. | Моя делегация хотела бы обратиться ко всем миролюбивым государствам с призывом поддерживать все мирные инициативы в отношении Ближнего Востока. |
| Therefore, all young people and youth organizations have to be recognized as partners of governments at all levels. | Поэтому все молодые люди и молодежные организации должны быть признаны в качестве партнеров правительств на всех уровнях. |
| All of us are, after all, the sons and daughters of Abraham. | Кроме всего прочего, мы все являемся сыновьями и дочерьми Авраама. |
| All this takes place in a climate of hostility, marked by suspicions that there are enemies on all sides. | Все это происходит в обстановке враждебности и подозрительности, будто кругом одни враги. |
| In addition, all partners must closely monitor their own expenditures on basic services for all. | Кроме того, все партнеры должны строго контролировать свои собственные расходы в связи с базовыми услугами для всех. |
| The Committee recommends that all appropriate measures be taken to provide equal access to education for all children in Thailand. | Комитет рекомендует принять все соответствующие меры с целью обеспечения для всех детей в Таиланде равных возможностей в области получения образования. |
| Sustainable development awareness must be integrated into all educational programmes at all levels. | Информация по вопросам устойчивого развития должна быть включена во все учебно-просветительские программы на всех уровнях. |
| According to article 12 of the Convention, all children have the right to express their views on all matters that affect them. | В соответствии со статьей 12 Конвенции все дети имеют право свободно выражать свои взгляды по всем вопросам, затрагивающим ребенка. |
| Consequently the problems which all ethnic groups are now experiencing have affected the Roma most of all. | Вследствие этого трудности, которые сейчас переживают все этнические группы, в большей мере коснулись именно цыган. |
| We are all only too well aware of all these challenges, but far too often action lags behind rhetoric. | Мы все слишком хорошо осведомлены об этих проблемах, но зачастую действия отстают от риторики. |
| Nevertheless, we all know that not all objectives and purposes of the Chemical Weapons Convention have been fully met. | Однако всем нам известно, что не все намеченные в Конвенции о химическом оружии цели полностью выполнены. |
| Furthermore, all parties were required to make a commitment to reject all forms of violence, extremism or other discriminatory practices. | Кроме того, все партии должны взять обязательство отвергать любую форму насилия, экстремизма и другую дискриминационную практику. |
| Brazil categorically rejects all threats against our Embassy and against the safety of President Zelaya and all those under our protection. | Бразилия категорически отвергает все угрозы в отношении своего посольства и безопасности президента Селайи и всех находящихся под нашей защитой. |
| NB: The United States believes that all substances should be considered for all media. | Примечание: Соединенные Штаты полагают, что следует рассматривать все вещества применительно ко всем средам. |
| We must ensure that all the provisions of resolution 1874 are strictly implemented by all. | Затем нам нужно будет проследить, чтобы все положения резолюции 1874 строго соблюдались, причем всеми сторонами. |
| It is essential for all the parties to recognize that working together and cooperation among all are indispensable elements for building peace. | Важно, чтобы все стороны конфликта признали, что совместная работа на основе сотрудничества является незаменимым элементом построения мира. |
| The Panel considered all evidence provided by the claimant, including the correspondence between the parties involved and all payment documentation. | Группа рассмотрела все доказательства, предоставленные заявителем, в том числе переписку между сторонами и всю платежную документацию. |
| It will include all Security Council members and will adopt all its decisions unanimously. | Он будет состоять из всех членов Совета Безопасности и будет принимать все свои решения единогласно. |
| Despite all that, our land - all of it - will continue to be ours. | Несмотря на все это, вся наша земля будет и впредь оставаться нашей. |
| They must all come together to form, within the alliance, a body of world public opinion that demands respect for the dignity of all. | Все должны объединиться для того, чтобы сформировать внутри этого альянса мировое общественное мнение, которое потребует уважения достоинства всех. |
| Therefore, we support all measures to eliminate international terrorism in all its manifestations, wherever and by whomsoever committed. | Поэтому мы поддерживаем все меры, направленные на ликвидацию международного терроризма во всех его проявлениях, где бы и кем бы такие акты ни совершались. |
| We must all work together to ensure that the future for all children is better and brighter. | Мы все должны работать вместе для того, чтобы обеспечить всем детям лучшее и более светлое будущее. |
| We must all work together and we must all do our fair share. | Мы все должны работать совместно и внести каждый свой вклад. |