Furthermore, constant vigilance by all countries over all socio-economic parameters had to be maintained. |
Кроме того, необходимо, чтобы все страны постоянно и внимательно следили за всеми социально-экономическими параметрами. |
We have undertaken to pursue by all appropriate means a policy of extirpating such discrimination in all its forms. |
Мы обязались проводить, используя все имеющиеся средства, политику искоренения такой дискриминации во всех ее формах. |
My delegation wishes to appeal to all peace-loving States to support all the peace initiatives in the Middle East. |
Моя делегация хотела бы обратиться ко всем миролюбивым государствам с призывом поддерживать все мирные инициативы в отношении Ближнего Востока. |
Therefore, all young people and youth organizations have to be recognized as partners of governments at all levels. |
Поэтому все молодые люди и молодежные организации должны быть признаны в качестве партнеров правительств на всех уровнях. |
All of us are, after all, the sons and daughters of Abraham. |
Кроме всего прочего, мы все являемся сыновьями и дочерьми Авраама. |
All this takes place in a climate of hostility, marked by suspicions that there are enemies on all sides. |
Все это происходит в обстановке враждебности и подозрительности, будто кругом одни враги. |
In addition, all partners must closely monitor their own expenditures on basic services for all. |
Кроме того, все партнеры должны строго контролировать свои собственные расходы в связи с базовыми услугами для всех. |
The Committee recommends that all appropriate measures be taken to provide equal access to education for all children in Thailand. |
Комитет рекомендует принять все соответствующие меры с целью обеспечения для всех детей в Таиланде равных возможностей в области получения образования. |
Sustainable development awareness must be integrated into all educational programmes at all levels. |
Информация по вопросам устойчивого развития должна быть включена во все учебно-просветительские программы на всех уровнях. |
According to article 12 of the Convention, all children have the right to express their views on all matters that affect them. |
В соответствии со статьей 12 Конвенции все дети имеют право свободно выражать свои взгляды по всем вопросам, затрагивающим ребенка. |
Consequently the problems which all ethnic groups are now experiencing have affected the Roma most of all. |
Вследствие этого трудности, которые сейчас переживают все этнические группы, в большей мере коснулись именно цыган. |
We are all only too well aware of all these challenges, but far too often action lags behind rhetoric. |
Мы все слишком хорошо осведомлены об этих проблемах, но зачастую действия отстают от риторики. |
Nevertheless, we all know that not all objectives and purposes of the Chemical Weapons Convention have been fully met. |
Однако всем нам известно, что не все намеченные в Конвенции о химическом оружии цели полностью выполнены. |
Furthermore, all parties were required to make a commitment to reject all forms of violence, extremism or other discriminatory practices. |
Кроме того, все партии должны взять обязательство отвергать любую форму насилия, экстремизма и другую дискриминационную практику. |
Brazil categorically rejects all threats against our Embassy and against the safety of President Zelaya and all those under our protection. |
Бразилия категорически отвергает все угрозы в отношении своего посольства и безопасности президента Селайи и всех находящихся под нашей защитой. |
NB: The United States believes that all substances should be considered for all media. |
Примечание: Соединенные Штаты полагают, что следует рассматривать все вещества применительно ко всем средам. |
We must ensure that all the provisions of resolution 1874 are strictly implemented by all. |
Затем нам нужно будет проследить, чтобы все положения резолюции 1874 строго соблюдались, причем всеми сторонами. |
It is essential for all the parties to recognize that working together and cooperation among all are indispensable elements for building peace. |
Важно, чтобы все стороны конфликта признали, что совместная работа на основе сотрудничества является незаменимым элементом построения мира. |
The Panel considered all evidence provided by the claimant, including the correspondence between the parties involved and all payment documentation. |
Группа рассмотрела все доказательства, предоставленные заявителем, в том числе переписку между сторонами и всю платежную документацию. |
It will include all Security Council members and will adopt all its decisions unanimously. |
Он будет состоять из всех членов Совета Безопасности и будет принимать все свои решения единогласно. |
Despite all that, our land - all of it - will continue to be ours. |
Несмотря на все это, вся наша земля будет и впредь оставаться нашей. |
They must all come together to form, within the alliance, a body of world public opinion that demands respect for the dignity of all. |
Все должны объединиться для того, чтобы сформировать внутри этого альянса мировое общественное мнение, которое потребует уважения достоинства всех. |
Therefore, we support all measures to eliminate international terrorism in all its manifestations, wherever and by whomsoever committed. |
Поэтому мы поддерживаем все меры, направленные на ликвидацию международного терроризма во всех его проявлениях, где бы и кем бы такие акты ни совершались. |
We must all work together to ensure that the future for all children is better and brighter. |
Мы все должны работать вместе для того, чтобы обеспечить всем детям лучшее и более светлое будущее. |
We must all work together and we must all do our fair share. |
Мы все должны работать совместно и внести каждый свой вклад. |