| In this context, the Special Rapporteur calls upon all parties to the conflict to respect the right to life of all non-combatants at all times. | В этой связи Специальный докладчик призывает все стороны, участвующие в конфликте, постоянно соблюдать право на жизнь всех некомбатантов. |
| Global financial integration should be to the benefit of all countries and all peoples; and we must all work together to reduce the risks of marginalization. | Благами глобальной финансовой интеграции должны пользоваться все страны и народы; и мы должны сообща добиваться снижения риска маргинализации. |
| We support all initiatives and proposals that seek to facilitate the work of the Conference, and we wish all seven coordinators all the best in their difficult task. | Мы поддерживаем все инициативы и предложения, которые призваны облегчить работу Конференции, и желаем всем семи координаторам всего наилучшего в их трудной задаче. |
| All countries needed the support of an enabling international environment conducive to the responsible promotion and protection of all human rights for all peoples. | Все страны нуждаются в создании международной атмосферы, способствующей формированию ответственного подхода к поощрению и защите всех прав человека для всех народов. |
| We're all responsible for all of our actions all of the time... all of us. | Мы все ответственны за наши поступки постоянно... все мы. |
| Under these basic obligations all space-based weapons and all weapons attacking outer space targets from the earth are to be banned once and for all. | В рамках вышеупомянутых основных обязательств подлежит запрещению раз и навсегда все оружие космического базирования и все оружие для нападения на космические цели с Земли. Кроме того, документ содержит предварительные предложения по определениям таких терминов, как космическое пространство, оружие, оружейные системы и компоненты оружейных систем. |
| Reiterates that all violence in all its forms by all parties must cease; | вновь заявляет, что все стороны должны прекратить любое насилие во всех его формах; |
| The Council urged Libyan authorities at all levels and all concerned to work towards the immediate release of all the staff members. | Совет настоятельно призвал ливийские власти на всех уровнях и все соответствующие стороны предпринять шаги в целях немедленного освобождения всех этих сотрудников. |
| The response indicated that all Syrians have the same cultural and educational opportunities, since education at all levels is free for all. | В ответе указано, что все сирийцы имеют одинаковые культурные и образовательные возможности, поскольку образование бесплатно для всех на всех уровнях обучения. |
| Not all considerations are equally important to all organizations, so there is no "one size fits all" hosting solution. | Не все эти факторы в равной степени значимы для всех организаций, поэтому универсального решения в отношении хостинга не существует. |
| All parties should immediately put an end to all violations and abuses of international law and take all appropriate steps to protect civilians and humanitarian workers. | Всем сторонам следует незамедлительно прекратить любые нарушения норм международного права и посягательства на них и принять все надлежащие меры для защиты гражданских лиц и работников гуманитарных миссий. |
| Not all community-based rehabilitation programmes in all countries need to apply all five components of the matrix mentioned in paragraph 9 above. | Программы реабилитации на уровне общин в различных странах не обязательно должны содержать все пять компонентов матрицы, о которой говорится в пункте 9. |
| I stayed awake all last night... thinking about all those things that you said, and all of that rang a very deep bell with me. | Я не спал всю прошлую ночь... думал обо всех тех вещах, которые ты мне сказала, и все эти слова сильно меня затронули. |
| All in all, there's over 150 sites that are now tracking mypersonal information, most all of them without my consent. | В общем и целом, теперь уже более 150 сайтов отслеживаютмою личную информацию, почти все без моего согласия. |
| All your battles lost, all the men you ever led to slaughter, all because you deny that feral nature. | Вы проиграли все сражения, отправили людей на верную смерть, и всё потому, что не верите в свою дикарскую природу. |
| All the political acts, all the subversive happenings- They're all designed to- to open your eyes. | Все наши политические акции, вся подрывная деятельность направлена на то, чтобы открыть тебе глаза. |
| All developed countries should grant duty- and quota-free access to all imports from all Least Developed Countries, without exception, by 2008. | Все развитые страны должны предоставить свободный от пошлин и квот доступ всем импортным товарам из наименее развитых стран без какого-либо исключения к 2008 году. |
| All these outlets were actively involved in information, education and communication in all fields and in all national languages. | Все эти каналы активно занимаются вопросами распространения информации, просвещения и коммуникации во всех областях и на всех национальных языках. |
| 17 And when it spoke this, all oppose to it were ashamed; and all people was pleased about all nice affairs of it. | 17 И когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его. |
| All other species on this planet are gene machines only, they don't imitate at all well, hardly at all. | Все остальные виды на земле являются только ген-машинами, у них едва ли развито подражание, если вообще оно есть. |
| Our mission is to preserve these memories, all our experience against the day when all life, all knowledge falls into a new Dark Age. | Наша миссия - сохранить эту память, весь наш опыт, в то время как вся жизнь, все знания скатываются к новой Тёмной Эпохе. |
| I am sure that we all share this moment, for which we have all diligently worked from all levels. | Я уверена, что мы все разделяем торжественность этого момента, ради которого мы упорно работали на всех уровнях. |
| They endorsed the work of the Amendment Conference in seeking the discontinuance of all tests in all environments and for all time. | Они поддержали работу Конференции по рассмотрению поправки, направленную на прекращение всех испытаний во всех средах и на все времена. |
| A precautionary approach to fishery management does not require that all of these precautionary measures be implemented in all fisheries at all times. | Осторожный подход к управлению рыбным промыслом не требует, чтобы все указанные меры предосторожности принимались одновременно во всех рыбопромысловых хозяйствах. |
| We believe that such a treaty should ban nuclear tests by all States, in all environments and for all time. | Мы считаем, что такой договор должен запретить ядерные испытания для всех государств, во всех средах и на все времена. |