| All States Parties have been invited to these meetings and all documents have been published on the Convention's website. | На эти заседания приглашались все государства-участники, и все документы были опубликованы на конвенционном веб-сайте. |
| He proposed the elimination of all references to all matters related to clothing. | Он предлагает исключить все ссылки на все дела, касающиеся одежды. |
| Under article 4 of the Tax Code, all physical and legal persons are obliged to pay all taxes. | В соответствии со статьей 4 Налогового кодекса РТ все физические и юридические лица обязаны уплачивать все налоги. |
| All religious organizations enjoy equal rights and opportunities in Armenia and all legislative acts apply to them equally. | Все религиозные организации в Армении имеют равные права и возможности, и все законодательные акты применяются к ним равным образом. |
| It applies to all companies in all situations. | Она распространяется на все компании и на все ситуации. |
| In its concluding remarks, Bolivia indicated that it had noted all comments and had tried to answer all questions. | В своих заключительных замечаниях Боливия отметила, что она приняла к сведению все замечания и попыталась ответить на все вопросы. |
| Not all Member States were represented in the Council, and the Committee was mandated to consider all human rights issues. | В Совете представлены не все государства-члены, а Комитету поручено рассматривать все вопросы прав человека. |
| All political prisoners should be released, and all players should engage in a genuine reform process. | Все политические заключенные должны быть освобождены, а все стороны должны включиться в реальный процесс реформ. |
| All efforts towards realization of the MDGs are mutually reinforcing because all the Goals are interlinked. | Все усилия, направленные на реализацию ЦРДТ, взаимно подкрепляют друг друга, поскольку все эти цели взаимосвязаны. |
| All States would benefit from such a cooperative arrangement, because we all depend on healthy and vibrant seas. | От такого сотрудничества выиграли бы все государства, поскольку все мы зависим от здоровых и жизнеспособных морей. |
| All are equally valid, and all have their discrete and respective roles to play. | Все они одинаково важны, и все они призваны играть свою соответствующую и конкретную роль. |
| All EU member States have signed and almost all have ratified or acceded to both of them. | Все государства - члены ЕС подписали и почти все ратифицировали их или присоединились к ним обоим. |
| We call on all parties to remain fully committed to the peace process and to address all outstanding issues through dialogue. | Мы призываем все стороны сохранять безоговорочную приверженность мирному процессу и решить все остающиеся вопросы в ходе диалога. |
| All candidates went through a rigorous selection process designed to ensure that all staff have the required high qualities and competencies. | Все кандидаты прошли строгий процесс отбора, призванный обеспечить, чтобы все сотрудники обладали необходимыми качествами и компетенцией. |
| All parties should guarantee safe passage for relief workers and lift all operational restrictions. | Все стороны должны гарантировать беспрепятственное передвижение сотрудников гуманитарных организаций и снять все оперативные ограничения. |
| All resident natural or legal persons are required to declare and repatriate all assets held abroad. | Все физические и юридические лица-резиденты обязаны декларировать и репатриировать все активы, которые они имеют за границей. |
| We all know that it does not fully meet all the wishes of any delegation. | Как все мы знаем, это не вполне удовлетворяет все пожелания любой делегации. |
| I condemn all acts of violence in Somalia and call upon all parties to cease hostilities and engage in the search for sustainable peace. | Я осуждаю все акты насилия в Сомали и призываю все стороны прекратить боевые действия и заняться поисками устойчивого мира. |
| The present study does not purport to cover all issues and all areas. | Авторы настоящего исследования не ставили целью охватить все вопросы и все области. |
| An overall response rate of 36 per cent was achieved, although not all respondents answered all questions. | Общая доля ответивших составила 36 процентов, хотя не все респонденты ответили на все вопросы. |
| Austria has ratified and implemented all 14 relevant universal legal instruments, as well as all relevant Security Council resolutions. | Австрия ратифицировала и осуществляет все 14 соответствующих международно-правовых документов, а также все соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
| All of that is intended to serve a certain political agenda, of which we are all aware. | Все это призвано служить определенной политической повестке дня, и об этом мы все знаем. |
| While not all have initiated an inter-ministerial process, all have engaged to some extent in developing objectives. | Хотя не все развернули межведомственный процесс, все они в какой-то степени занимаются разработкой задач. |
| All staff members have equal access to training and all internal training is open to national staff. | Все сотрудники обладают одинаковыми возможностями для получения профессиональной подготовки и все учебные программы открыты для национальных сотрудников. |
| Therefore, Cambodia believes that all countries and all actors should join hands to reach an agreement in Copenhagen in December. | Поэтому Камбоджа считает, что все страны и все субъекты должны объединить усилия для достижения соглашения в Копенгагене в декабре. |