The destruction that was caused affected all sectors, disrupted all activities and had adverse repercussions for all areas, including the environment. |
Причиненные разрушения затронули все секторы, нарушили деятельность во всех областях и оказали пагубное воздействие на все сферы, в том числе на окружающую среду. |
All Member States in the Conference have a collective responsibility to agree on a programme of work and we hope that we will all demonstrate the utmost flexibility consistent with the legitimate security concerns of all States. |
Все государства - члены Конференции несут коллективную ответственность за достижения согласия по программе работы, и мы надеемся, что все мы продемонстрируем всяческую гибкость, совместимую с законными интересами безопасности всех государств. |
Over the past year, the Lao people of all ethnic origins, all walks of life and all religions have been living in solidarity and harmony. |
В течение последнего года лаосский народ, а именно все его этнические группы и все слои населения, исповедующие различные религии, жили в гармонии и согласии. |
We are determined, should we be elected, to devote all our efforts and all our capacity to fulfilling that responsibility and honouring the trust of this Assembly of all nations. |
В случае нашего избрания мы твердо намерены приложить все свои усилия и способности к выполнению этой задачи и оправдать доверие объединяющей все государства Ассамблеи. |
Let us all resolve to eradicate all forms of discrimination and marginalization against women and to help make the most of their capabilities and capacities to the benefit of all humankind. |
Давайте все преисполнимся решимости искоренить все формы дискриминации и маргинализации в отношении женщин и максимально использовать их потенциал и способности на благо всего человечества. |
His delegation had hoped that the Committee would have respected the great diversity in societies and acknowledged that not all rules were suitable in all societies at all times. |
Его делегация надеется, что Комитет будет уважать широкое разнообразие в обществах и признает, что не все нормы являются подходящими ко всем обществам во все времена. |
We now understand that ties exist linking all living beings because we all carry the same basic genetic code that underlies the sacred unity of life in all its many forms. |
Теперь нам известно о наличии взаимоотношений, которые связывают все живые существа, поскольку мы все несем один и тот же основополагающий генетический код, который подчеркивает священное единство жизни во всех ее многочисленных формах. |
It is clear that all three pillars are equally important; all are part of a whole; all are interdependent. |
Не вызывает сомнения и равнозначность всех трех компонентов; все они являются частью целого; все они взаимосвязаны. |
He said that in any case we have all come to learn that all great achievements by any one people become the stock and capital of all peoples. |
Выступающий заявил, что в любом случае все мы начинаем понимать, что все великие достижения любого из народов становятся достоянием и богатством всех. |
All we have to do is keep all the windows... and all the doors shut. |
И все будет хорошо, не о чем беспокоиться. |
All right, all right, you can have it all. |
Ладно, ладно, берите все. |
Well, you've got all of Newcastle moving this way, all together, all in the same direction, and him... going that way. |
Весь Ньюкасл двигался в одном направлении, все вместе, а он - в обратном. |
They're all old most of them are Tudor all have wreaths and Christmas trees and the snow's all shoveled. |
Они все старые. Каменные. И везде Рождественские огни и елки. |
All this should be done in an effort aimed at the elimination of all kinds of weapons of mass destruction, which still pose a threat to human beings all over the world. |
Все это должно быть сделано в интересах ликвидации всех видов оружия массового уничтожения, которое представляет собой угрозу людям всего мира. |
Belarus strictly observes all requirements of the Kyoto Protocol, submits all necessary national communications and reports on time, and is an active participant at all sessions of the Conference of the Parties and the Subsidiary Bodies. |
Беларусь неукоснительно соблюдает все требования Киотского протокола, представляет в срок всю необходимую национальную отчетность, активно участвует во всех сессиях Конференции Сторон и вспомогательных органов. |
The Committee urges the State party to take all appropriate measures to ensure that the Convention is sufficiently known and applied by all branches of Government as a framework for all laws, court decisions and policies on gender equality and the advancement of women. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все соответствующие меры для обеспечения того, чтобы все государственные структуры были в достаточной степени осведомлены о Конвенции и брали ее за основу при принятии любых законов, судебных решений и директивных программ по вопросам гендерного равенства и улучшения положения женщин. |
It should cover all conventional arms and their ammunition, as well as all legal transactions connected with their transfer and all actors trading arms and ammunition, whether public or private. |
Договор должен охватывать все обычные вооружения и боеприпасы к ним, равно как и все юридические акты, связанные с их передачей, и всех субъектов, будь то государственных или частных, участвующих в торговле оружием и боеприпасами. |
While all affixed postage stamps and other markings applied to mail to qualify it for postal service is franking, not all types and methods are used to frank all types or classes of mails. |
Хотя все наклеенные почтовые марки и другие знаки, нанесённые на почтовое отправление для обозначения его пригодности для пересылки по почте, являются франкированием (или «франкировкой»), отнюдь не все виды и способы применяются для франкирования всех видов или классов почтовых отправлений. |
I mean, all that planning, all that time, all that broccoli. |
Я имею в виду, все эти планы, все это время, вся эта брокколи. |
All delegations and all groups contributed to the success we all achieved for the Treaty and for ourselves. |
Все делегации и все группы внесли свой вклад в успех, которого мы добились во имя Договора и во имя самих себя. |
Generally speaking, the ESDC is responsible for management of providers in all business-based collections, all business based frames and all functions prior to input editing. |
В целом ЦДЭС отвечает за работу с предпрятиями, представляющими данные, в рамках всей деятельности по сбору коммерческих данных, за все совокупности и все функции, предшествующие редактированию входных данных. |
The Law stipulates that all current investigations and trials shall be stopped, all completed trials annulled and all prisoners sentenced for "armed rebellion" released. |
В законе указывается, что все текущие расследования и судебные процессы будут прекращены, решения всех завершенных процессов будут отменены и все заключенные, осужденные за участие в "вооруженном восстании", будут освобождены. |
(b) All countries must undertake to withdraw from abroad all their armed forces and dismantle all their military bases, including nuclear bases, on foreign soil . |
Ь) все страны должны взять на себя обязательство осуществить репатриацию своих войск и ликвидировать все свои военные базы, в том числе хранилища ядерного оружия, находящиеся на территории иностранных государств. |
Twenty departments met the target of choosing female candidates in at least 50 per cent of all selections (all staff, all budgetary sources). |
Двадцать департаментов выполнили цель выбора кандидатов-женщин по крайней мере в 50 процентах всех решений о назначении (все сотрудники и все должности, финансируемые из всех источников). |
All these concepts refer to the same reality and convey the same desire: to involve all sectors of society and all national and international partners in education administration. |
Все эти концепции касаются одной и той же ситуации и отражают одно и то же стремление: привлечь к управлению образованием все слои общества и всех национальных и международных партнеров. |