| The parties to the conflict must comply with all their commitments and respect all their obligations. | Стороны в конфликте должны полностью выполнять и уважать все свои обязательства. |
| After all, the casualties of the 11 September attacks cut across all religions, races and nationalities. | В результате нападения 11 сентября погибли люди, представлявшие все религии, расы и национальности. |
| The Special Rapporteur wishes to stress that he carefully examines all information and seeks to verify all allegations. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что он внимательно изучает всю информацию и стремится проверить все заявления. |
| Immigration Officers also meet all visiting yachts and inspect the travel documents of all entering the country through that means. | Сотрудники иммиграционной службы встречают также все прибывающие яхты и проверяют проездные документы всех лиц, въезжающих в страну таким образом. |
| The European Union urges all countries in the region to cease all support for the military activities of the armed groups involved in the Burundi conflict. | Европейский союз настоятельно призывает все страны региона прекратить любую поддержку военной деятельности вооруженных групп, участвующих в бурундийском конфликте. |
| 1.7 In moving to disengagement areas, the forces of all the parties shall take all their weapons with them. | 1.7 Во время перемещения в районы разъединения силы всех стороны перевозят вместе с собой все свое оружие. |
| Thus, all of the light, which passed across all the layers practically without losses, has a single polarization. | Таким образом, весь свет, прошедший практически без потерь сквозь все слои, имеет единую поляризацию. |
| Under the normal arbitration regime, the communication was addressed to all parties and they all had the right to react. | В рамках обычного арбитражного режима сообщение направляется всем сторонам, и они все имеют право реагировать на него. |
| All three species are believed to occur in temperate and tropical waters of all oceans. | Считается, что все три вида встречаются в умеренных и тропических водах всех океанов. |
| All details of a case requiring to be demonstrated must be scrupulously, fully and objectively investigated from all angles. | Все подлежащие доказыванию обстоятельства дела должны быть исследованы тщательно, всесторонне, полно и объективно. |
| The State Television and Radio Broadcasting Committee was responsible for all State television broadcasts and for registering all media organs in Ukraine. | Государственный комитет по телевидению и радиовещанию отвечает за все государственные телевизионные передачи и за регистрацию всех средств массовой информации на Украине. |
| After all, already a decade ago all of us agreed on the principle of starting these negotiations. | В конце концов все мы уже десять лет назад согласились с принципом начала этих переговоров. |
| All those efforts were being made with the goal of ensuring that human rights were constitutionally protected for all citizens. | Все эти шаги предпринимаются для того, чтобы обеспечить конституционную защиту прав всех граждан. |
| Under normal circumstances, all the draft resolutions before the Committee would have been issued in all official languages. | В обычной ситуации все проекты резолюции, представляемые на рассмотрение Комитета, выпускаются на всех официальных языках. |
| Lebanon honoured all international conventions on humanitarian law, which was taught in all its military academies and universities. | Ливан соблюдает все международные конвенции по гуманитарному праву, которое преподается во всех его военных академиях и университетах. |
| We all know that it will not be easy to balance our interests and to achieve results that satisfy all of us. | Мы все знаем, что будет нелегко сбалансировать наши интересы и добиться результатов, которые удовлетворили бы всех из нас. |
| This programme is essentially for ensuring that basic education gets to all pupils of primary school age in all parts of the country. | Эта программа имеет своей целью обеспечить, что все дети начального школьного возраста во всех районах страны получали базовое образование. |
| In pursuing employment opportunities, all New Zealand residents enjoy access to all of the rights in article 5 of the Convention. | В сфере трудоустройства все постоянные жители Новой Зеландии пользуются всеми правами, предусмотренными в статье 5 Конвенции. |
| This section does not claim to represent the views of all New Zealand women, because not all women participate in consultative processes. | Настоящий раздел не претендует на представление мнений всех женщин Новой Зеландии, так как не все женщины участвовали в вышеупомянутых процессах. |
| All returnees were covered by the same reintegration programme applicable to all categories of persons affected by the armed conflict. | Все возвращенцы охвачены той же программой реинтеграции, которая действует в отношении всех категорий лиц, затронутых вооруженным конфликтом. |
| All those bodies act as monitoring mechanisms to ensure the effective implementation of all the principles of human rights. | Все эти органы действуют в качестве контрольных механизмов, обеспечивающих эффективное выполнение всех принципов в области прав человека. |
| We hope that all representatives will come back for action on all the draft resolutions. | Надеемся, что все представители будут присутствовать при голосовании по всем проектам резолюций. |
| Its Second Committee should address all issues of the financial and development process continuously, all year round. | Ее Второму комитету следует рассматривать все вопросы, касающиеся финансового процесса и процесса развития, непрерывно на круглогодичной основе. |
| All peace efforts, local and international, must be actively pursued and encouraged by all relevant parties. | Все мирные инициативы - как местные, так и международные - должны активно проводиться в жизнь и поощряться всеми соответствующими сторонами. |
| Egypt fully supports all international measures taken to combat international terrorism for the benefit of all humanity. | Египет всецело поддерживает все принимаемые на международном уровне меры борьбы с международным терроризмом на благо всего человечества. |