| All have capacity to develop, and all have a responsibility to advance the welfare of the whole. | Все обладают потенциалом развития, и на всех лежит ответственность за обеспечение всеобщего благосостояния. |
| The licence maintenance costs include all Oracle licences together with all ERP-associated tools. | Расходы на лицензионное техническое обслуживание охватывают все лицензии компании "Оракл" вместе со всеми инструментами, связанными с ОПР. |
| All interviews were recorded and lawyers were required to sign all statements made by suspects. | Все допросы подлежат записи, и адвокат обязан поставить свою подпись под всеми заявлениями, сделанными подозреваемым. |
| Euratom safeguards cover all civilian nuclear material and installations in all member states. | Гарантии Евратома охватывают все гражданские ядерные материалы и установки во всех государствах-членах. |
| We should broadly develop all types of consultations and strive to devise a plan for the revitalization of the Conference that is acceptable to all. | Нам следует широко развивать все виды консультаций и стараться разработать план активизации работы Конференции, являющийся приемлемым для всех. |
| However, not all landlocked developing countries in ECE have become contracting parties to all infrastructure agreements. | Однако не все не имеющие выхода к морю развивающиеся страны в регионе ЕЭК стали договаривающимися сторонами всех соглашений по инфраструктуре. |
| We would have preferred a more balanced text that takes into account all the views and concerns of all parties. | Мы хотели бы видеть более сбалансированный текст, в котором учитываются все мнения и интересы всех сторон. |
| All these scourges represent real obstacles to poverty eradication, social integration, and decent work for all. | Все эти проблемы, нарушения создают реальные препятствия на пути искоренения нищеты, обеспечения социальной интеграции и достойной работы для всех. |
| Science of Spirituality is committed to ensuring that all people play a pivotal role in all fields of human endeavour. | Организация «Познание духовного мира» стремится к тому, что все люди играли ключевую роль во всех областях человеческой деятельности. |
| All seven focus areas will be implemented simultaneously, as they are all important and are closely intertwined. | Работа по всем семи основным направлениям будет осуществляться одновременно, поскольку все они имеют важное значение и тесно переплетены между собой. |
| It has an interest in all areas of work of the Economic and Social Council because all of them affect women, children and families. | Она интересуется всеми аспектами работы Экономического и Социального Совета, поскольку все они затрагивают женщин, детей и семьи. |
| All the representatives who spoke welcomed the information provided and the work undertaken on the issue by all those involved. | Все выступавшие представители с удовлетворением отметили представленную информацию и проделанную работу по данному вопросу всеми ее участниками. |
| Not all questions on the existing checklists apply to all types of facilities. | Не все вопросы в существующих контрольных перечнях актуальны для всех типов мест лишения свободы. |
| All relevant Government Ministries were consulted during the process of drafting replies to all the observations and recommendations received. | З. В ходе подготовки ответов на все полученные замечания и рекомендации были проведены консультации со всеми соответствующими министерствами и ведомствами. |
| CRC recommended developing a comprehensive national strategy and introducing an explicit national legal prohibition on all forms of violence against children in all settings. | КПР рекомендовал разработать всеобъемлющую национальную стратегию и ввести прямой общенациональный законодательный запрет на все формы насилия в отношении детей в любых условиях. |
| After all, the draft articles form a whole whose elements are all intertwined. | В конце концов, проекты статей образуют единое целое, все элементы которого взаимосвязаны. |
| The Syrian Coalition remains committed to cooperating fully with the Commission of Inquiry and condemns all atrocities committed by all parties. | Сирийская коалиция по-прежнему готова всесторонне сотрудничать с Комиссией по расследованию и осуждает все зверства, совершенные всеми сторонами. |
| All these programmes are implemented in close cooperation among Government agencies, NGOs, the corporate sector and all stakeholders within the community. | Все эти программы осуществляются в тесном сотрудничестве между правительственными учреждениями, НПО, корпоративным сектором и всеми заинтересованными сторонами общества. |
| CAT urged Qatar to ensure that all fundamental safeguards were provided for all persons deprived of their liberty. | КПП обратился к Катару с настоятельным призывом обеспечивать всем лишенным свободы лицам все основные гарантии. |
| All Governments should adopt an inclusive and representative system of legislation at all levels and ensure full participation in policy formulation. | Все правительства должны использовать инклюзивную и представительную законодательную систему на всех уровнях и обеспечивать полное участие в процессе разработки политики. |
| Bhutan has all the legal provisions in place to ensure all citizens have access to the legal aid system. | В Бутане имеются все необходимые законодательные положения, позволяющие обеспечить всем гражданам доступ к системе юридической помощи. |
| Government and all stakeholders should endeavour to provide integral education to speed up human development at all levels. | Правительство и все заинтересованные стороны должны стремиться обеспечить комплексное образование для ускорения развития человеческого потенциала на всех уровнях. |
| All public authorities must provide the public defender of rights with all necessary cooperation. | Все органы государственной власти обязаны предоставлять государственному защитнику прав человека всю необходимую помощь. |
| As already explained, all citizens in Egypt enjoy all basic services provided by the State, without exception and without discrimination. | Как уже объяснялось, все граждане Египта пользуются всеми основными услугами, оказываемыми государством, без каких-либо исключений и без дискриминации. |
| Mr. Littlechild stressed the importance of including women in all decision-making processes at all levels. | Г-н Литлчайлд подчеркнул важность включения женщин во все процессы принятия решений на всех уровнях. |