Unfortunately, all resources are limited, and we all know that. |
К сожалению, все ресурсы ограничены, и мы все это знаем. |
We have all seen how all the buildings surrounding the presidential compound were destroyed. |
Мы все видели, как все здания. окружающие президентский комплекс, были разрушены. |
We feel that all of this should be thoroughly discussed as soon as possible and decided upon by all parties concerned. |
Мы считаем, что все заинтересованные стороны должны как можно скорее все это тщательно обсудить и принять решения по этим вопросам. |
It haunts all societies and all regions. |
Он преследует все общества и все регионы. |
We call upon all Member States to cooperate with the Tribunal to ensure that all indictees face justice. |
Мы призываем все государства-члены сотрудничать с Трибуналом, с тем чтобы все обвиняемые предстали перед судом. |
The European Union therefore urges all States to ratify and implement all relevant international agreements. |
Поэтому Европейский союз настоятельно призывает все государства ратифицировать и выполнить все соответствующие международные соглашения. |
We will try to explore all avenues and use all windows of opportunity before taking action on the draft resolution. |
Мы будем стараться изучить все возможные подходы и использовать все открывающиеся возможности, прежде чем примем решение по этому проекту резолюции. |
I call on all delegations to support the draft resolution and invite all Member States to join as sponsors. |
Я призываю все делегации поддержать резолюцию и приглашаю все государства-члены войти в число ее соавторов. |
All such activities are beneficial, and all contribute to the Conference's discussions and future work. |
Все такие мероприятия носят благотворный характер, и все они способствуют дискуссиям и будущей работе Конференции. |
All 76 members of the National Assembly and all 17 women Senators are members of the Caucus. |
Все 76 депутатов Национальной ассамблеи и все 17 женщин-сенаторов являются членами Совещания. |
Not all constraints are deliberate in nature and they do not all constitute violations of international humanitarian law. |
Не все ограничения являются умышленными по своему характеру, и не все из них представляют собой нарушения гуманитарного международного права. |
It strongly condemns all forms of discrimination and prohibits all forms of inequality within its territory. |
Оно резко осуждает все формы дискриминации и запрещает все формы неравенства в пределах своей территории. |
All the complaints had been directed against Mr. Siderov, whose views were not shared by all members of the party. |
Все жалобы были поданы в отношении г-на Сидерова, мнения которого разделяют не все члены его партии. |
All locking systems for pipes for loading/unloading (valves and fittings) are closed and all screws tightened. |
Все запорные механизмы погрузочно-разгрузочных трубопроводов (то есть клапаны и концевые фланцы) закрыты, все винты вкручены. |
All legal entities and all their local establishments (branches) in France are registered in a national business directory called SIRENE. |
Все юридические единицы и все их заведения, расположение во Франции, регистрируются в Национальном идентификационном реестре под названием СИРЕН. |
Not all constraints are deliberate, and not all constitute violations of international law. |
Не все такие факторы являются результатом умышленных действий и не все квалифицируются как нарушение международного права. |
In Switzerland, all federal employees are required by law to declare all their public offices and related activities. |
В Швейцарии все федеральные служащие по закону обязаны указывать в декларации все занимаемые ими публичные должности и связанные с ними виды деятельности. |
Kazakhstan fulfilled all its obligations and intended to protect all the rights of its citizens. |
Казахстан выполняет все свои обязательства и намерен защищать все права своих граждан. |
We thank all Member States and all groups that expressed support for our proposal. |
Мы благодарим все государства-члены и все группы, которые поддержали наше предложение. |
The applicant claims that Nicaragua rejected all calls for withdrawal of its armed forces from the occupied territory and all means of negotiation. |
Заявитель утверждает, что Никарагуа отвергла все призывы к выводу ее вооруженных сил с оккупированной территории и все методы переговоров. |
Yet, since all countries suffer the consequences, all are entitled to participate in their solutions. |
Однако, поскольку последствия ощущают на себе все страны, принимать участие в поисках решений имеют право все. |
Non-communicative diseases are a growing public health problem that transcends borders and affects all sectors of society and all age groups. |
Неинфекционные заболевания являются растущей проблемой в области общественного здравоохранения, которая не имеет государственных границ, затрагивает все слои общества и все возрастные группы. |
The arbitration is confidential, including all evidence and all communications between the participants to the arbitral proceedings. |
Арбитражное разбирательство носит конфиденциальный характер, включая все доказательства и все сообщения между участниками такого разбирательства. |
All Governments, agencies and associations must actively seek a much higher level of involvement of young people in all aspects of their work. |
Все правительства, учреждения и объединения должны активно стремиться к гораздо более широкому вовлечению молодежи во все аспекты своей работы. |
Ensure that all new standards are submitted in time for translation in all three official languages prior to submission to Plenary for approval. |
Обеспечение того, чтобы все новые стандарты своевременно представлялись для перевода на все три официальных языка до представления Пленарной сессии на утверждение. |