According to this Act, all authorities shall in all their activities promote equality purposefully and systematically. |
В соответствии с этим Законом все органы власти в своей деятельности должны целенаправленно и систематически укреплять равенство. |
All INDISCO initiatives are in keeping with national priorities and in consultation with all stakeholders. |
Все инициативы ИНДИСКО отвечают национальным приоритетам и осуществляются в консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
All applications are screened by human resources professionals and the details of all eligible candidates are sent to the responsible programme coordinator for evaluation. |
Все заявления анализируются специалистами по людским ресурсам, и данные по всем удовлетворяющим критериям кандидатам направляются для оценки ответственному координатору программы. |
Jordan was fully committed to all disarmament efforts and had ratified all the relevant international instruments. |
Иордания полностью привержена реализации всех усилий в области разоружения и ратифицировала все соответствующие международные документы. |
Furthermore, not all proposals for action were relevant to all countries. |
Кроме того, не все практические предложения являются актуальными для всех стран. |
He urges all concerned to secure all mass graves and accelerate the identification of remains. |
Он настоятельно призывает все соответствующие стороны обеспечить охрану всех массовых захоронений и ускорить процедуру установления личности жертв. |
It is vital that all States become parties to all of these Conventions and Protocols and fully implement them as soon as possible. |
Исключительно важно, чтобы все государства стали участниками всех этих конвенций и протоколов и как можно скорее полностью выполнили их требования. |
All countries should strive to strengthen understanding and tolerance among all civilizations and cultures. |
Все страны должны стремиться к укреплению понимания и терпимости между цивилизациями и культурами. |
Another restriction has been - and continues to be - the fact that not all States have become parties to all 12 conventions and protocols. |
Другим ограничительным фактором являлось и является то обстоятельство, что не все государства стали участниками всех 12 конвенций и протоколов. |
The State party should ensure that all persons deprived of their liberty are guaranteed all rights enshrined in the Covenant. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы всем лицам, лишенным свободы, гарантировались все права, закрепленные в Пакте. |
By 2014 we will modernize all three oil refineries and will have the capability to fully satisfy our domestic needs in all oil products. |
К 2014 году мы реконструируем все 3 НПЗ и сможем полностью обеспечивать нашу внутреннюю потребность по всему спектру нефтепродуктов. |
The challenge of climate change was all-pervasive, with potentially far-reaching implications in all fields. |
Проблемы, связанные с изменением климата, охватывают все области и могут иметь далеко идущие последствия. |
He called on all delegations to demonstrate the political will needed to enhance progress on all three pillars of the NPT. |
Оратор призывает все делегации проявить необходимую политическую волю для достижения дальнейших результатов по всем трем основным компонентам ДНЯО. |
All design work on all the swing spaces is completed, including the North Lawn Building. |
Завершены все проектные работы, касающиеся подменных служебных помещений, включая здание на Северной лужайке. |
All packages brought into the premises by all categories of persons, including delegates and staff, will be subject to security inspection. |
Все вещи, вносимые на территорию лицами любых категорий, в том числе делегатами и сотрудниками, подлежат досмотру охранниками. |
The Government of El Salvador will continue to implement all steps necessary to fight terrorism in all its forms. |
Правительство Сальвадора будет продолжать предпринимать все шаги, необходимые для борьбы с терроризмом во всех его формах. |
All countries and other relevant stakeholders should be committed to the full and integrated implementation of all four pillars of the Strategy. |
Все страны и другие соответствующие заинтересованные стороны должны быть привержены полному и комплексному осуществлению всех четырех компонентов Стратегии. |
In order to reinforce security and peace, all States in the region must apply IAEA safeguards to all their nuclear programmes. |
В целях укрепления безопасности и мира все государства региона должны применять гарантии МАГАТЭ ко всем своим ядерным программам. |
These problems had reversed all efforts for social developments, as the benefits were not shared equally by all. |
Эти проблемы сводят на нет все усилия и процессы развития в обществе, поскольку блага не распределяются между всеми поровну. |
It was noted that all of the decisions of all the committees included remedies for the victims following the finding of a violation. |
Было отмечено, что во все решения всех комитетов были включены средства правовой защиты для жертв после установления наличия нарушения. |
Mexico further noted that it had called for all parties to the conflict to respect international humanitarian law at all times. |
Мексика далее отметила, что она призывала все стороны в конфликте всегда соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
New Zealand abhors such atrocities and calls on all parties to all conflicts to respect international humanitarian law and the related conventions. |
Новая Зеландия осуждает такие жестокие расправы и призывает все стороны во всех конфликтах соблюдать нормы международного гуманитарного права и соответствующие конвенции. |
As part of the common heritage that belongs to all humankind, all cultures have values that must be respected and preserved. |
Являясь частью общего наследия, принадлежащего всему человечеству, все культуры имеют ценности, которые следует уважать и сохранять. |
Moreover, all countries should have guaranteed access to all life-sustaining resources, advanced technologies and sources of development. |
При этом все страны должны обладать гарантированным доступом к необходимым ресурсам жизнеобеспечения, а также к новым технологиям и источникам развития. |
All these actions require a strong multilateral framework based on sound legal rules that are binding on all Member States. |
Все эти действия требуют прочных многосторонних рамок, основанных на проверенных правовых нормах, которые имеют обязательную силу для всех государств-членов. |