The only option available to break the vicious circle is to integrate all humans or groups into all empowerment programmes intended to reduce poverty. |
Единственным возможным вариантом разорвать этот порочный круг является включение всех людей или групп населения во все программы расширения прав и возможностей, направленные на сокращение масштабов нищеты. |
Almost all respondents reported the use of public notices about all environmental decision-making procedures subject to article 6 through the Internet. |
Почти все респонденты сообщили об использовании публичных извещений для уведомления общественности обо всех процедурах принятия решений по экологическим вопросам, подпадающих под действие статьи 6, с применением Интернета. |
All services provided by the Referral networks are accessible by all women regardless of their physical, mental or emotional abilities. |
Все услуги, предоставляемые сетями информационной поддержки, доступы для всех женщин, независимо от их физических, умственных или эмоциональных способностей. |
Mexico assumes all its international humanitarian law obligations at all times, whether during situations of armed conflict or in peacetime. |
Мексика принимает все обязательства по международному гуманитарному праву, применимые во всех обстоятельствах, будь то в условиях вооруженного конфликта или в мирное время. |
States need to take all necessary measures to protect all child workers from conditions that violate their rights under article 31. |
Государствам надлежит принять все необходимые меры для защиты всех работающих детей от условий, которые равнозначны нарушению их прав, закрепленных в статье 31. |
It all went south for me when I got said all those things I secretly believe. |
Все пошло к чертям, когда меня задержали за пьяную езду и я рассказал обо всем, во что тайно верил. |
And after all, every man working for Missiles knows that we're all in the same game together. |
И, в конечном счете, каждый человек, работающий в фирме "Миссайлз" знает, что мы все вместе играем в одной команде. |
All those bad guys winning all the wars? |
А все те плохие парни, побеждавшие во всех войнах? |
All I know is when I remember all the good that we had... |
Но я знаю, когда я вспоминаю все то хорошее, что у нас было... |
All the people you hurt, all the appetites you indulged. |
Все люди, которым ты причинил зло, твои аппетиты, которые ты удовлетворял. |
[applause] Daly: All right, adam, it's all up to you. |
Я думаю, они дали мне полезные советы, и ведь не все будут любить то, что ты делаешь. |
All these stories, all these lies I believed. |
Я верила во все эти сказки, во всю эту ложь. |
One for all and all for one. |
Один за всех, и все за одного. |
All you can do is find out how she feels about it all. |
Все, что ты можешь сделать, это узнать, что она об этом всем думает. |
It was in all the newspapers, all over front pages. |
Все газеты писали об этом на первой странице, и наши, и иностранные. |
All of you against all of me. |
Это именно то, чего я хотел - все вы против всего меня. |
All those brains yapping all the time drives a guy bananas. |
Все эти мысли так громко звучат у меня в голове, и это сводит с ума. |
As long as I lived all my success, all my failures... |
До тех пор, пока я жив весь мой успех, все мои неудачи... |
CRC was concerned that all forms of corporal punishment are not specifically prohibited by law in all settings where it may occur. |
КПР был обеспокоен тем, что законом ясно запрещены не все виды телесных наказаний при любых обстоятельствах, когда они могут иметь место. |
The world we envision as being free of violence for all women requires early interventions at all levels. |
Чтобы построить мир наших мечтаний, в котором все женщины были бы свободны от насилия, необходимо заблаговременно начать принимать меры на всех уровнях. |
The Chair also requested that all information and evidence collected by the Group be submitted in writing for dissemination to all relevant government departments. |
Председательствующий также просил, чтобы вся информация и все доказательства, собранные Группой, представлялись в письменном виде для последующего распространения среди всех соответствующих государственных ведомств. |
Lastly, the Review Conference should declare that the Treaty was binding at all times and in all circumstances. |
В заключение, Конференции по рассмотрению действия Договора следует принять декларацию о том, что Договор имеет обязательную силу на все времена и при любых обстоятельствах. |
Liaise with all investigative entities on misconduct allegations and cases involving all categories of United Nations peacekeeping personnel. |
Поддерживать контакты со всеми следственными органами в контексте рассмотрения заявлений о недостойном поведении и дел по такому поведению, затрагивающих все категории миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |
AI recommended to repeal all provisions allowing for the death penalty and immediately declare a moratorium on all executions. |
МА рекомендовала отменить все нормы, допускающие вынесение смертного приговора, и незамедлительно ввести мораторий на приведение любых смертных приговоров в исполнение5. |
Nearly all of the interviewed inhabitants of Kubatly District complained they received no support at all from authorities. |
Почти все жители Кубатлинского района, с которыми были проведены беседы, жаловались на то, что они не получают вообще никакой поддержки от властей. |