Most, if not all, landlocked developing countries are commodity exporters. |
Большинство развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, если не все эти страны, являются экспортерами сырья. |
Chile certainly condemns all acts of terrorism, whatever their origin. |
Вне сомнения, Чили осуждает все акты терроризма, независимо от того, от кого они исходят. |
All such accusations were reported to the police and fully investigated. |
Все подобные обвинения были доведены до сведения полиции, после чего было проведено тщательное расследование. |
Ms. Ekaette said that the National Assembly reviewed all laws governing women. |
Г-жа Экаэтте говорит, что Национальная ассамблея пересматривает все законы, регулирующие вопросы, связанные с женщинами. |
All infections diagnosed since 2002 were acquired outside of the UK. |
Все инфекционные заболевания, диагностированные с 2002 года, были приобретены за пределами Соединенного Королевства. |
Furthermore, all decisions within the application process must be notified to the UNHCR. |
Помимо этого, все решения, принимаемые в рамках рассмотрения таких ходатайств, необходимо доводить до сведения УВКБ. |
All the activities listed are offences under French law. |
В соответствии с французским законодательством преступлениями считаются все перечисленные в этом подпункте действия. |
Fifth, we provide all necessary medicines to treat AIDS-related opportunistic diseases. |
В-пятых, мы предоставляем все необходимые медикаменты для лечения сопутствующих заболеваний, которые возникают в результате СПИДа. |
Furthermore, all Governments now agree that access to medicine is inseparable from prevention. |
Кроме того, все правительства теперь согласны с тем, что профилактика неразрывно связана с доступом к медикаментам. |
But all high violators choose their behaviours. |
Однако все водители, часто совершающие нарушения, выбирают свое поведение. |
All welcomed the UN addressing global road safety issues. |
Все они приветствовали рассмотрение Организацией Объединенных Наций проблем безопасности дорожного движения во всем мире. |
The meetings were open to all interested parties. |
Принять участие в работе этих совещаний могли все заинтересованные стороны. |
All drums and other storage containers must be properly and prominently labelled. |
Все бочки и иная тара для хранения должны иметь надлежащую, хорошо заметную маркировку. |
Follow all instructions given in Materials Safety Data Sheets or similar documents. |
Необходимо выполнять все инструкции, изложенные в информационной карточке безопасности соответствующего вещества или в аналогичной документации. |
The NK authorities answered all questions posed by the FFM. |
Власти Нагорного Карабаха ответили на все вопросы, которые были заданы членами Миссии. |
The area's vast vineyards have all withered. |
Все виноградники, занимающие в этом районе большие площади, высохли. |
All said that they neither paid taxes nor participated in elections. |
Все также сказали, что они не платят налогов и не участвуют в выборах. |
Principal among these is that an ATT should ideally cover all conventional arms. |
Главным из этих элементов является то, что теоретически ДТО должен распространяться на все виды обычных вооружений. |
All issues regarding financing for development will also be discussed during the informal interactive sessions. |
Все вопросы, касающиеся финансирования в интересах развития, также будет обсуждаться в ходе неофициальных заседаний в интерактивном формате. |
They have all enriched the debate on reform and are therefore welcome. |
Все они обогатили дискуссию по вопросу о реформе, и поэтому мы приветствуем их. |
All those measures had proved highly effective in ensuring compliance. |
Все эти меры зарекомендовали себя как весьма эффективные с точки зрения обеспечения соблюдения. |
The second category includes all the remaining trenches identified in the claim. |
Во вторую категорию включены все остальные районы, где находятся траншеи, указанные в претензии. |
All weapons and dangerous devices are imported but under strict statutory requirements. |
Все виды оружия и опасных устройств импортируются с соблюдением строгих мер контроля, определенных в действующем законодательстве. |
Cuba deposited all the requisite instruments of ratification immediately. |
Куба незамедлительно сдала на хранение все необходимые в этой связи ратификационные документы. |
They are all equally reprehensible and unjustifiable. |
Они все в равной мере предосудительны и не подлежат никакому оправданию. |