| Most, if not all, landlocked developing countries are commodity exporters. | Большинство развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, если не все эти страны, являются экспортерами сырья. |
| Chile certainly condemns all acts of terrorism, whatever their origin. | Вне сомнения, Чили осуждает все акты терроризма, независимо от того, от кого они исходят. |
| All such accusations were reported to the police and fully investigated. | Все подобные обвинения были доведены до сведения полиции, после чего было проведено тщательное расследование. |
| Ms. Ekaette said that the National Assembly reviewed all laws governing women. | Г-жа Экаэтте говорит, что Национальная ассамблея пересматривает все законы, регулирующие вопросы, связанные с женщинами. |
| All infections diagnosed since 2002 were acquired outside of the UK. | Все инфекционные заболевания, диагностированные с 2002 года, были приобретены за пределами Соединенного Королевства. |
| Furthermore, all decisions within the application process must be notified to the UNHCR. | Помимо этого, все решения, принимаемые в рамках рассмотрения таких ходатайств, необходимо доводить до сведения УВКБ. |
| All the activities listed are offences under French law. | В соответствии с французским законодательством преступлениями считаются все перечисленные в этом подпункте действия. |
| Fifth, we provide all necessary medicines to treat AIDS-related opportunistic diseases. | В-пятых, мы предоставляем все необходимые медикаменты для лечения сопутствующих заболеваний, которые возникают в результате СПИДа. |
| Furthermore, all Governments now agree that access to medicine is inseparable from prevention. | Кроме того, все правительства теперь согласны с тем, что профилактика неразрывно связана с доступом к медикаментам. |
| But all high violators choose their behaviours. | Однако все водители, часто совершающие нарушения, выбирают свое поведение. |
| All welcomed the UN addressing global road safety issues. | Все они приветствовали рассмотрение Организацией Объединенных Наций проблем безопасности дорожного движения во всем мире. |
| The meetings were open to all interested parties. | Принять участие в работе этих совещаний могли все заинтересованные стороны. |
| All drums and other storage containers must be properly and prominently labelled. | Все бочки и иная тара для хранения должны иметь надлежащую, хорошо заметную маркировку. |
| Follow all instructions given in Materials Safety Data Sheets or similar documents. | Необходимо выполнять все инструкции, изложенные в информационной карточке безопасности соответствующего вещества или в аналогичной документации. |
| The NK authorities answered all questions posed by the FFM. | Власти Нагорного Карабаха ответили на все вопросы, которые были заданы членами Миссии. |
| The area's vast vineyards have all withered. | Все виноградники, занимающие в этом районе большие площади, высохли. |
| All said that they neither paid taxes nor participated in elections. | Все также сказали, что они не платят налогов и не участвуют в выборах. |
| Principal among these is that an ATT should ideally cover all conventional arms. | Главным из этих элементов является то, что теоретически ДТО должен распространяться на все виды обычных вооружений. |
| All issues regarding financing for development will also be discussed during the informal interactive sessions. | Все вопросы, касающиеся финансирования в интересах развития, также будет обсуждаться в ходе неофициальных заседаний в интерактивном формате. |
| They have all enriched the debate on reform and are therefore welcome. | Все они обогатили дискуссию по вопросу о реформе, и поэтому мы приветствуем их. |
| All those measures had proved highly effective in ensuring compliance. | Все эти меры зарекомендовали себя как весьма эффективные с точки зрения обеспечения соблюдения. |
| The second category includes all the remaining trenches identified in the claim. | Во вторую категорию включены все остальные районы, где находятся траншеи, указанные в претензии. |
| All weapons and dangerous devices are imported but under strict statutory requirements. | Все виды оружия и опасных устройств импортируются с соблюдением строгих мер контроля, определенных в действующем законодательстве. |
| Cuba deposited all the requisite instruments of ratification immediately. | Куба незамедлительно сдала на хранение все необходимые в этой связи ратификационные документы. |
| They are all equally reprehensible and unjustifiable. | Они все в равной мере предосудительны и не подлежат никакому оправданию. |