| Setting all personal preferences aside, the arguments in favour of the Committee holding all its sessions in Geneva were rather weak. | Если отложить в сторону все личные предпочтения, аргументы в пользу проведения Комитетом всех его сессий в Женеве являются достаточно слабыми. |
| Nevertheless, all personnel in the Administration Division could access all the system menu/modules. | Тем не менее все сотрудники Административного отдела имеют доступ ко всем модулям/функциям системы. |
| This action would involve translation of all materials and databases by the respective content-providing offices into all official languages. | Это потребует перевода всех материалов и информационного наполнения баз данных соответствующими подразделениями, представляющими информацию, на все официальные языки. |
| All visitors, passengers and luggage entering or leaving airports are subjected to checking at all points. | Все прибывающие лица, пассажиры и багаж в аэропортах прибытия или вылета подвергаются проверке на всех пунктах контроля. |
| Like all communities, the Ahmadiyyas are not only guaranteed constitutional rights but also have equal access to all opportunities. | Как и все общины, ахмадийцы не только пользуются гарантированными конституционными правами, но также располагают равным доступом ко всем возможностям. |
| We appeal to all the parties to rely on dialogue in order to arrive at a negotiated solution that will benefit all concerned. | Мы призываем все стороны в процессе достижения согласованного урегулирования, которое отвечало бы интересам всех сторон, полагаться на диалог. |
| The Tribunal will take all necessary steps to fill all advertised posts. | Трибунал примет все необходимые меры для заполнения всех объявленных вакантными должностей. |
| All activities under this subprogramme are considered to be non-quantifiable; all services were provided as programmed. | Вся деятельность по настоящей подпрограмме считается не поддающейся количественной оценке; все услуги были предоставлены в соответствии с программой. |
| We should also urge all parties involved to put an end to the violence once and for all. | Мы также должны настоятельно призвать все вовлеченные стороны раз и навсегда положить конец насилию. |
| It was evident from the analysis of the reports that not all questions were relevant for all States. | На основе анализа докладов было ясно, что не все вопросы имеют отношение ко всем государствам. |
| After all, the negative effects of war, violence and destruction are felt by all around the globe. | В конечном счете, отрицательные последствия войны, насилия и разрушений испытывают на себе все жители планеты. |
| Because it is a concern of all, it is in the interest of all countries for those obligations to be scrupulously respected. | Поскольку это общая забота, все страны заинтересованы в том, чтобы эти обязательства неуклонно выполнялись. |
| He therefore called upon all States to fulfil their commitments and to carry out that evaluation in all seriousness. | Оратор призывает все государства уважать принятые на себя обязательства и приступить к вышеупомянутой оценке со всей серьезностью. |
| Despite all our differences and diversity, human security for all is our main goal. | Несмотря на все наши разногласия и различия, безопасность человека является для нас всех главной целью. |
| This is essential if all delegations are to be in a position to effectively deal with all matters under consideration by the Assembly. | Это необходимо для того, чтобы все делегации могли эффективно заниматься всеми рассматриваемыми Ассамблеей вопросами. |
| That is, after all, what we all want. | В конечном счете, все мы именно этого и хотим. |
| All peace-loving countries abhor terrorism in all its forms and manifestations and have joined in the global alliance to fight this scourge. | Все миролюбивые страны питают отвращение к терроризму во всех его формах и проявлениях и объединились в глобальный альянс для борьбы с этим бедствием. |
| All parties must and will be held accountable for failure to fulfil their obligations to end all violations and abuses committed against children. | Все стороны должны будут отвечать за невыполнение своих обязательств по прекращению любых нарушений и злоупотреблений в отношении детей. |
| All other actions undertaken outside of this framework are flagrant violations of all international instruments that regulate relationships among States. | Все другие действия, предпринимаемые вне этих рамок, являются грубым нарушением всех международных документов, регулирующих отношения между государствами. |
| We also wish to actively encourage all societies in all countries to abolish child labour in general and its worst forms in particular. | Мы также хотели бы активно призвать все общества во всех странах в запрещению детского труда в целом и его наихудших форм в частности. |
| We all know that all organizations are accountable in one way or another. | Нам всем известно, что все организации так или иначе являются подотчетными. |
| Above all, we are all making an effort to align budgetary expenditures with NEPAD priorities. | Прежде всего все мы должны приложить усилия для того, чтобы бюджетные ассигнования соответствовали приоритетным задачам НЕПАД. |
| Equally with men, women carry out all state functions at all administrative levels. | На равных условиях с мужчинами, женщины выполняют все государственные функции на всех управленческих уровнях. |
| The Commission for Social Development underlined that improvement of public sector effectiveness requires that all countries strive to eliminate corruption at all levels. | Комиссия социального развития подчеркнула, что для повышения эффективности государственного сектора необходимо, чтобы все страны стремились к ликвидации коррупции на всех уровнях. |
| For this reason we must all respect each other, because we are all human beings. | По этой причине мы должны уважать друг друга, поскольку все мы являемся людьми. |